Advertisement

A Cultural Semantic and Ethnopragmatic Analysis of the Russian Praise Words Molodec and Umnica (with Reference to English and Chinese)

  • Anna Gladkova
Chapter
Part of the Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics book series (YCLP, volume 1)

Abstract

Using data from the Russian National Corpus the chapter explores the semantics and ethnopragmatics of two Russian praise words molodec and umnica. The methodology of the Natural Semantic Metalanguage (NSM) is employed to formulate semantic explications of the words in question as well as cultural scripts as a reflection of underlying cultural ideas. Cultural specificity of the terms is established by comparison with other Russian cultural key words and ideas as well as comparison with their closest pragmatic equivalents in English (good boy/girl) and in Chinese (guāi). The investigation allows us to formulate culturally valued modes of behaviour in Russian.

Keywords

Chinese Word Normal Expectation Cultural Information Cultural Script English Expression 
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.

References

  1. Apresjan, Valentina. 1997. ‘Fear’ and ‘pity’ in Russian and English from a lexicographic perspective. International Journal of Lexicography 10(2): 85–111.CrossRefGoogle Scholar
  2. Boguslavskaja, O. 2004. Umnyj, neglupyj smyšlennyj, mudryj, glubokij, pronicatel’nyj, prozorlivyj. In Novyj ob”jasnitel’nyj slovar’ sinonimov russkogo jazyka [The new explanatory dictionary of Russian synonyms], ed. J. Apresjan, 1206–1213. Moskva-Wien: Jazyki slavjanskoj kul’tury-Wiener Slawistischer Almanach.Google Scholar
  3. Collins Wordbanks Online. http://www.collinslanguage.com/content-solutions/wordbanks. Accessed Jan 2013.
  4. Culpeper, Jonathan. 2011. English politeness: The 20th century. Paper presented at the 12th International Pragmatics Conference, Manchester, UK, 3–8 July 2011.Google Scholar
  5. Culpeper, Jonathan, and Jane Demmen. 2011. Nineteenth-century English politeness Negative politeness, conventional indirect requests and the rise of the individual self. Journal of Historical Pragmatics 12(1–2): 49–81.CrossRefGoogle Scholar
  6. Dal’, Vladimir. 1957[1862]. Poslovicy russkogo naroda [Proverbs of the Russian people]. Moskva: Izdatel’stvo Xudožestvennoj Literatury.Google Scholar
  7. Geertz, Clifford. 1973. The interpretation of cultures. Selected essays by Clifford Geertz. London: Hutchinson.Google Scholar
  8. Gladkova, Anna. 2010a. ‘Sympathy’, ‘compassion’, and ‘empathy’ in English and Russian: A linguistic and cultural analysis. Culture & Psychology 16(2): 267–285.CrossRefGoogle Scholar
  9. Gladkova, Anna. 2010b. A linguist’s view of ‘pride’. Emotion Review 2(2): 178–179.CrossRefGoogle Scholar
  10. Gladkova, Anna. 2010c. Russkaja kul’turnaja semantika: ėmocii, cennosti, žiznennye ustanovki [Russian cultural semantics emotions, values, attitudes.]. Moscow: Jazyki slavjanskoj kul’tury.Google Scholar
  11. Gladkova, Anna. 2011. Cultural variation in language use. In Pragmatics of society, Handbooks of pragmatics, vol. 5, ed. K. Aijmer and G. Andersen, 567–588. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
  12. Goddard, Cliff. 2006. Ethnopragmatics: A new paradigm. In Ethnopragmatics: Understanding discourse in cultural context, ed. C. Goddard, 1–30. Berlin: Mouton de Gruyter.CrossRefGoogle Scholar
  13. Goddard, Cliff. 2011. Semantic analysis: A practical introduction, 2nd ed. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
  14. Goddard, Cliff. 2012. ‘Early interactions’ in Australian English, American English, and English English: Cultural differences and cultural scripts. Journal of Pragmatics 44: 1038–1050.CrossRefGoogle Scholar
  15. Goddard, Cliff, and Anna Wierzbicka (eds.). 1994. Semantic and lexical universals: Theory and empirical findings. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
  16. Goddard, Cliff, and Anna Wierzbicka (eds.). 2002. Meaning and universal grammar: Theory and empirical findings. Vols. I, II. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
  17. Goddard, Cliff, and Anna Wierzbicka. 2004. Cultural scripts: What are they and what are they good for? Intercultural Pragmatics 1–2: 153–166.Google Scholar
  18. Goddard, Cliff, and Anna Wierzbicka. 2007. Semantic primes and cultural scripts in language learning and intercultural communication. In Applied cultural linguistics: Implications for second language learning and intercultural communication, ed. F. Sharifian and G. Palmer, 105–124. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
  19. Haugh, Michael. 2007. Emic conceptualisations of (im)politeness and face in Japanese: Implications for the discursive negotiation of second language learner identities. Journal of Pragmatics 39(4): 657–680.CrossRefGoogle Scholar
  20. Ide, Sachiko, and Kishiko Ueno. 2011. Honorofics and address terms. In Pragmatics of society, Handbook of pragmatics; 5, ed. G. Andersen and K. Aijmer, 439–470. Berlin: Walter de Gruyter.Google Scholar
  21. Ispa, Jean. 1994. Child care in Russia: In transition. Westport/London: Bergin and Garvey.Google Scholar
  22. Ispa, Jean. 2002. Russian child care goals and values: From Perestroika to 2001. Early Childhood Research Quarterly 17(3): 393–413.CrossRefGoogle Scholar
  23. Karimnia, Amin, and Akbar Afghari. 2010. On the applicability of cultural scripts in teaching L2 compliments. English Language Teaching 3(3): 71–80.Google Scholar
  24. Levontina, I. 2004. Molodec, umnica. In Novyj ob”jasnitel’nyj slovar’ sinonimov russkogo jazyka [The new explanatory dictionary of Russian synonyms], ed. J. Apresjan, 543–545. Moskva-Wien: Jazyki slavjanskoj kul’tury-Wiener Slawistischer Almanach.Google Scholar
  25. Lewis, R. 1999. When cultures collide: Managing successfully across cultures. London: Nicholas Brealey Publishing.Google Scholar
  26. ORED – M. Wheeler (ed.). 1980. The Oxford Russian-English dictionary. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar
  27. Pavlenko, Aneta. 2002. Emotions and the body in Russian and English. Pragmatics and Cognition 10(1–2): 207–241.CrossRefGoogle Scholar
  28. Peeters, Bert (ed.). 2006. Semantic primes and universal grammar: Empirical evidence from the romance languages. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
  29. Pesmen, D. 2000. Russia and soul: An exploration. Ithaca: Cornell University Press.Google Scholar
  30. Quinn, N. 2003. Cultural selves. Annals of the New York Academy of Sciences 1001: 145–176.CrossRefGoogle Scholar
  31. Quinn, N. 2005. Universals of child rearing. Anthropological Theory 5(4): 477–516.CrossRefGoogle Scholar
  32. Richmond, Yale. 2009. From Nyet to Da: Understanding the new Russians, 4th ed. Boston/London: Intercultural Press.Google Scholar
  33. Ries, Nancy. 1997. Russian talk: Culture and conversation during Perestroika. Ithaca/London: Cornell University Press.Google Scholar
  34. Russian National Corpus. http://www.ruscorpora.ru. Accessed Jan 2013.
  35. Searle, John R. 1975. A taxonomy of illocutionary acts. In Language, mind, and knowledge, Minneapolis studies in the philosophy of science, vol. 7, ed. K. Günderson, 344–369. Minneapolis: University of Minneapolis Press.Google Scholar
  36. Šmelev, Alexey. 2005. Širota russkoj duši [The breadth of the Russian soul]. In Ključevye idei russkoj jazykovoj kartiny mira [Key ideas of the Russian linguistic picture of the world], ed. Anna A Zalizniak, I. Levontina, and A. Šmelev, 51–63. Moskva: Jazyki slavjanskoj kul’tury.Google Scholar
  37. SRJ – A. Evgen’eva (ed.). 1981–1984. Slovar’ russkogo jazyka [Russian dictionary], 4 Vols. 2nd ed. Moscow: Russkij Jazyk.Google Scholar
  38. Uryson, E. 2004. Um, razum, rassudok, intellekt. In Novyj ob”jasnitel’nyj slovar’ sinonimov russkogo jazyka [The new explanatory dictionary of Russian synonyms], ed. J. Apresjan, 37–44. Moskva-Wien: Jazyki slavjanskoj kul’tury-Wiener Slawistischer Almanach, 1203–1206.Google Scholar
  39. Visson, Lynn. 2001. Wedded strangers: The challenges of Russian-American marriages. New York: Hippocrene Books.Google Scholar
  40. Wierzbicka, Anna. 1992. Semantics, culture, and cognition: Universal human concepts in culture-specific configurations. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
  41. Wierzbicka, Anna. 1998. Russian emotion expression. Ethos 26(4): 456–483.CrossRefGoogle Scholar
  42. Wierzbicka, Anna. 2002. Russian cultural scripts: The theory of cultural scripts and its applications. Ethos 30(4): 401–432.CrossRefGoogle Scholar
  43. Wierzbicka, Anna. 2003[1991]. Cross-cultural pragmatics, 2nd ed. Berlin: Mouton de Gruyter.CrossRefGoogle Scholar
  44. Wierzbicka, Anna. 2004. The English expressions “good boy” and “good girl” and cultural models of child rearing. Culture and Psychology 10(3): 251–278.CrossRefGoogle Scholar
  45. Wierzbicka, Anna. 2006. English: Meaning and culture. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
  46. Williams, D., and J. Ispa. 1999. A comparison of the child-rearing goals of Russian and U.S. university students. Journal of Cross-Cultural Psychology 30(4): 540–546.CrossRefGoogle Scholar
  47. Wong, Jock. 2006. Social hierarchy in the “speech culture” of Singapore. In Ethnopragmatics: Understanding discourse in cultural context, ed. C. Goddard, 99–125. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
  48. Wong, Jock. 2010. The “triple articulation” of language. Journal of Pragmatics 42: 2932–2944.CrossRefGoogle Scholar

Copyright information

© Springer Science+Business Media Dordrecht 2013

Authors and Affiliations

  1. 1.Linguistics, School of Behavioural, Cognitive and Social SciencesThe University of New EnglandArmidaleAustralia

Personalised recommendations