Advertisement

Reading in More Than One Language: Behavior and Brain Perspectives

  • Anat Prior
Chapter
Part of the Literacy Studies book series (LITS, volume 6)

Abstract

Learning to read in a second language is a widespread phenomenon that poses interesting questions at both the brain and the behavioral levels: to what degree are first and second language reading dependant on the same neural substrates? Can skills mastered in the context of first language literacy be transferred to second language literacy? Are the relations between first and second language literacy skills different for language pairs that do or do not share a script? The chapter discusses these issues, presents a summary of current behavioral and imaging (ERP and fMRI) research and outlines possible implications for informing instruction practices in second language learning

Keywords

Reading Comprehension Phonological Awareness Word Reading Chinese Character Lexical Decision Task 
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.

References

  1. Abutalebi, J., Cappa, S. E., & Perani, D. (2005). What can functional neuroimaging tell us about the bilingual brain? In J. F. Kroll & A. M. B. DeGroot (Eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 497–515). New York: Oxford University Press.Google Scholar
  2. Akamatsu, N. (2003). The effect of first language orthographic features on second language reading in text. Language Learning, 53, 207–231.CrossRefGoogle Scholar
  3. Basnight-Brown, D. M., & Altarriba, J. (2008). Differences in semantic and translation priming across languages: The role of language direction and language dominance. Memory and Cognition, 35, 953–965.Google Scholar
  4. Beauvillain, C., & Grainger, J. (1987). Accessing interlingual homographs: Some limitations of language-selective access. Journal of Memory and Language, 26, 658–672.CrossRefGoogle Scholar
  5. Bialystok, E., Luk, G., & Kwan, E. (2005). Bilingualism, biliteracy, and learning to read: Interactions among languages and writing systems. Scientific Studies of Reading, 9, 43–61.CrossRefGoogle Scholar
  6. Bolger, D. J., Perfetti, C. A., & Schneider, W. (2005). A cross-cultural effect on the brain revisited. Human Brain Mapping, 25, 92–104.PubMedCrossRefGoogle Scholar
  7. Breznitz, Z., Oren, R., & Shaul, S. (2004). Brain activity of regular and dyslexic readers while reading Hebrew as compared to English sentences. Reading and Writing, 17, 707–737.CrossRefGoogle Scholar
  8. Briellmann, R. S., Saling, M. M., Connell, A. B., Waites, A. B., Abbott, D. F., & Jackson, G. D. (2004). A high-field functional MRI study of quadri-lingual subjects. Brain and Language, 89, 531–542.PubMedCrossRefGoogle Scholar
  9. Buchweitz, A., Mason, R. A., Hasegawa, M., & Just, M. (2009). Japanese and English sentence reading comprehension and writing systems: An fMRI study of first and second language effects on brain activation. Bilingualism: Language and Cognition, 12, 141–151.CrossRefGoogle Scholar
  10. Caravolas, M., Bruchk, M., & Genesee, F. (2003). Similarities and differences between English- and French-speaking poor spellers. In N. Goulandris (Ed.), Dyslexia in different languages: Cross-linguistic comparisons (pp. 157–180). London: Whurr.Google Scholar
  11. Chen, H. C., & Ng, M. L. (1989). Semantic facilitation and translation priming effects in Chinese-English bilinguals. Memory and Cognition, 17, 454–462.CrossRefGoogle Scholar
  12. Coltheart, M., Rastle, K., Perry, C., Langdon, R., & Ziegler, J. (2001). DRC: A dual-route cascaded model of visual word recognition and reading aloud. Psychological Review, 108, 204–256.PubMedCrossRefGoogle Scholar
  13. Cook, V. J. (Ed.). (2003). Effects of the second language on the first. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
  14. Costa, A. (2005). Lexical access in bilingual production. In J. F. Kroll & A. M. B. DeGroot (Eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 308–325). New York: Oxford University Press.Google Scholar
  15. Davis, C., & Lupker, S. J. (2006). Masked inhibitory priming in English: Evidence for lexical inhibition. Journal of Experimental Psychology. Human Perception and Performance, 32, 668–687.PubMedCrossRefGoogle Scholar
  16. Degani, T., Prior, A., & Tokowicz, N. (2011). Bidirectional transfer: The effect of sharing a translation. Journal of Cognitive Psychology, 23(1), 18–28.CrossRefGoogle Scholar
  17. Dehaene, S., Dupoux, E., Mehler, J., Cohen, L., Paulesu, E., Perani, D., Van de Moortele, P. F., Lehéricy, S., & Le Bihan, D. (1997). Anatomical variability in the cortical representation of first and second language. NeuroReport, 8, 3809–3815.PubMedCrossRefGoogle Scholar
  18. Deutsch, A., Frost, R., Pollatsek, A., & Rayner, K. (2000). Early morphological effects in word recognition in Hebrew: Evidence from parafoveal preview benefit. Language & Cognitive Processes, 15, 487–506.CrossRefGoogle Scholar
  19. Dijkstra, T. (2005). Bilingual word activation and lexical access. In J. F. Kroll & A. M. B. DeGroot (Eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 179–201). New York: Oxford University Press.Google Scholar
  20. Dijkstra, A., Van Jaarsveld, H., & Ten Brinke, S. (1998). Interlingual homograph recognition: Effects of task demands and language intermixing. Bilingualism: Language and Cognition, 1, 51–66.CrossRefGoogle Scholar
  21. Dijkstra, A., Grainger, J., & Van Heuven, W. J. B. (1999). Recognizing cognates and interlingual homographs: The neglected role of phonology. Journal of Memory and Language, 41, 496–518.CrossRefGoogle Scholar
  22. Dressler, C., & Kamil, M. (2006). First and second language literacy. In D. L. August & T. Shanahan (Eds.), Developing literacy in a second language: Report of the national literacy panel on language minority children and youth (pp. 197–238). Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar
  23. Durgunoğlu, A. (2002). Cross-linguistic transfer in literacy development and implications for language learners. Annals of Dyslexia, 52, 189–204.CrossRefGoogle Scholar
  24. Durgunoglu, A. Y., Nagy, W. E., & Hancin-Bhatt, B. J. (1993). Cross-language transfer of phonological awareness. Journal of Educational Psychology, 85, 453–465.CrossRefGoogle Scholar
  25. Edwards, J. V. (2004). Foundations of bilingualism. In T. K. Bhatia & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism (pp. 7–31). Malden: Blackwell.Google Scholar
  26. Ehrich, J. F., & Meuter, R. F. I. (2009). Acquiring and artificial logographic orthography: The beneficial effects of a logographic L1 background and bilinguality. Journal of Cross-Cultural Psychology, 40, 711–745.CrossRefGoogle Scholar
  27. Ellis, N. C., & Hooper, M. (2001). Why learning to read is easier in Welsh that in English: Orthographic transparency effect evinced with frequency-matched tests. Applied PsychoLinguistics, 22, 571–599.CrossRefGoogle Scholar
  28. Francis, W. S. (2005). Bilingual semantic and conceptual representation. In J. F. Kroll & A. M. B. De Groot (Eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 251–267). New York: Oxford University Press.Google Scholar
  29. Frost, R. (2005). Orthographic systems and skilled word recognition processes in reading. In M. J. Snowling & C. Hulme (Eds.), The science of reading: A handbook (pp. 272–295). Oxford: Blackwell Publishing.CrossRefGoogle Scholar
  30. Frost, R. (2009). Reading in Hebrew vs. reading in English: Is there a qualitative difference? In K. Pugh & P. McCradle (Eds.), How children learn to read: Current issues and new directions in the integration of cognition, neurobiology and genetics of reading and dyslexia research and practice (pp. 235–254). New York: Psychology Press.Google Scholar
  31. Frost, R., Katz, L., & Bentin, S. (1987). Strategies for visual word recognition and orthographical depth: A multilingual comparison. Journal of Experimental Psychology. Human Perception and Performance, 13, 104–115.PubMedCrossRefGoogle Scholar
  32. Frost, R., Kugler, T., Deutsch, A., & Forster, K. I. (2005). Orthographic structure versus morphological structure: Principles of lexical organization in a given language. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 31, 1293–1326.PubMedCrossRefGoogle Scholar
  33. Gelderen, A. V., Shoonn, R. D., de Gloper, K., & Hulstijn, J. (2007). Development of adolescent reading comprehension in L1 and L2: A longitudinal analysis of constituent components. Journal of Educational Psychology, 99, 477–491.CrossRefGoogle Scholar
  34. Geva, E., & Siegel, L. S. (2000). Orthographic and cognitive factors in the concurrent development of basic reading skills in two languages. Reading and Writing, 12, 1–30.CrossRefGoogle Scholar
  35. Geva, E., Wade-Woolley, L., & Shany, M. (1997). Development of efficient reading in first and second language. Scientific Studies of Reading, 1, 119–144.CrossRefGoogle Scholar
  36. Gholamain, M., & Geva, E. (1999). Orthographic and cognitive factors in the concurrent development of basic reading skills in English and Persian. Language Learning, 49, 183–217.CrossRefGoogle Scholar
  37. Gollan, T., Forster, K. I., & Frost, R. (1997). Translation priming with different scripts: Masked priming with cognates an noncognates in Hebrew-English bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 23, 1122–1139.PubMedCrossRefGoogle Scholar
  38. Gottardo, A., & Mueller, J. (2009). Are first- and second-language factors related in predicting second-language reading comprehension? A study of Spanish-speaking children acquiring English as a second language from first to second grade. Journal of Educational Psychology, 101, 330–344.CrossRefGoogle Scholar
  39. Gottardo, A., Yan, B., Siegel, L. S., & Wade-Woolley, L. (2001). Factors related to English reading performance in children with Chinese as a first language: More evidence of cross-language transfer of phonological processing. Journal of Educational Psychology, 93, 530–542.CrossRefGoogle Scholar
  40. Gough, P. B., & Tunmer, W. E. (1986). Decoding, reading, and reading disability. Remedial and Special Education, 7, 6–10.CrossRefGoogle Scholar
  41. Green, D. W., & Meara, P. (1987). The effects of script on visual search. Second Language Research, 3, 102–117.CrossRefGoogle Scholar
  42. Hanley, J. F. (2005). Learning to read in Chinese. In M. J. Snowling & C. Hulme (Eds.), The science of reading: A handbook (pp. 316–335). Malden: Blackwell Publishing.CrossRefGoogle Scholar
  43. Jiang, N. (2000). Lexical representation and development in a second language. Applied Linguistics, 21, 47–77.CrossRefGoogle Scholar
  44. Katz, L., & Frost, R. (1992). Reading in different orthographies: The orthographic depth hypothesis. In R. Frost & L. Katz (Eds.), Orthography, phonology, morphology, and meaning (pp. 67–84). Holland: Elsevier.CrossRefGoogle Scholar
  45. Keatley, C., Spinks, J., & De Gelder, B. (1994). Asymmetrical semantic facilitation between languages. Memory and Cognition, 22, 70–84.CrossRefGoogle Scholar
  46. Kempe, V., & MacWhinney, B. (1996). The crosslinguistic assessment of foreign language vocabulary learning. Applied PsychoLinguistics, 17, 149–183.CrossRefGoogle Scholar
  47. Koda, K. (1988). Cognitive process in second language reading: Transfer of L1 reading skills and strategies. Second Language Research, 4, 133–156.CrossRefGoogle Scholar
  48. Koda, K. (1990). The use of L1 reading strategies in L2 reading: Effect of L1 orthographic structures on L2 phonological recording strategies. Studies in Second Language Acquisition, 12, 393–410.CrossRefGoogle Scholar
  49. Koda, K. (1992). The effects of lower-level processing skills on FL reading performance: Implications for instruction. The Modern Language Journal, 76, 502–512.CrossRefGoogle Scholar
  50. Koda, K. (2007). Reading and language learning: Crosslinguistic constraints on second language reading development. Language Learning, 57, 1–44.Google Scholar
  51. Kroll, J. F., & Stewart, E. (1994). Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language, 33, 149–174.CrossRefGoogle Scholar
  52. Kroll, J. F., Bobb, C., & Wodniecka, Z. (2006). Language selectivity is the exception not the rule: Arguments against a fixed locus of language selection in bilingual speech. Bilingualism: Language and Cognition, 9, 111–135.CrossRefGoogle Scholar
  53. Kroll, J. F. K., Van Hell, J., Tokowicz, N., & Green, D. (2010). The revised hierarchical model: A critical review and assessment. Bilingualism: Language and Cognition, 13, 373–381.CrossRefGoogle Scholar
  54. Lesaux, N., & Geva, E. (2006). Synthesis: Development of literacy in language minority students. In D. L. August & T. Shanahan (Eds.), Developing literacy in a second language: Report of the national literacy panel on language minority children and youth (pp. 53–74). Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar
  55. Lesaux, N. K., & Kieffer, M. J. (2010). Exploring sources of reading comprehension difficulties among language minority learners and their classmates in early adolescence. American Educational Research Journal, 47, 596–632.CrossRefGoogle Scholar
  56. Lesaux, N. K., Lipka, O., & Siegel, L. S. (2006). Investigating cognitive and linguistic abilities that influence the reading comprehension skills of children from diverse linguistic backgrounds. Reading and Writing, 19, 99–131.CrossRefGoogle Scholar
  57. Liu, Y., & Perfetti, C. A. (2003). The time course of brain activity in reading English and Chinese: An ERP study of Chinese bilinguals. Journal of Human Brain Mapping, 18, 167–175.CrossRefGoogle Scholar
  58. Liu, Y., Dunlap, S., Fiez, J., & Perfetti, C. A. (2007). Evidence for neural accommodation to a writing system following learning. Human Brain Mapping, 28, 1223–1234.PubMedCrossRefGoogle Scholar
  59. MacWhinney, B. (2005). A unified model of language acquisition. In J. Kroll & A. De Groot (Eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 49–67). New York: Oxford University Press.Google Scholar
  60. Meschyan, G., & Hernandez, A. (2002). Is native-language decoding skill related to second language learning? Journal of Educational Psychology, 94, 14–22.CrossRefGoogle Scholar
  61. Meschyan, G., & Hernandez, A. (2006). Impact of language proficiency and orthographic transparency on bilingual word reading: An fMRI investigation. NeuroImage, 29, 1135–1140.PubMedCrossRefGoogle Scholar
  62. Nakada, T., Fujii, Y., & Kwee, I. L. (2001). Brain strategies for reading in the second language are determined by the first language. Neuroscience Research, 40, 351–358.PubMedCrossRefGoogle Scholar
  63. Nassaji, H., & Geva, E. (1999). The contribution of phonological and orthographic processing skills to adult ESL reading: Evidence from native speakers of Farsi. Applied PsychoLinguistics, 20, 241–267.CrossRefGoogle Scholar
  64. Nelson, J. R., Liu, Y., Fiez, J., & Perfetti, C. A. (2009). Assimilation and accommodation patters in ventral occipitotemporal cortex in learning a second writing system. Human Brain Mapping, 30, 810–820.PubMedCrossRefGoogle Scholar
  65. Oren, R., & Breznitz, Z. (2005). Reading processes in L1 and L2 among dyslexic as compared to regular bilingual readers: Behavioral and electrophysiological evidence. Journal of Neurolinguistics, 18, 127–151.CrossRefGoogle Scholar
  66. Paulesu, E., McCrory, E., Fazio, F., Menoncello, L., Bruswich, N., Cappa, S., Cotelli, M., Cossu, G., Corte, G., Larusso, M., Pesenti, F., Gallagher, A., Perani, D., Price, C., Frith, C., & Frith, U. (2000). A cultural effect on brain function. Nature Neuroscience, 3, 91–96.PubMedCrossRefGoogle Scholar
  67. Perfetti, C. A. (2003). The universal grammar of reading. Scientific Studies of Reading, 7, 3–24.CrossRefGoogle Scholar
  68. Prior, A., Kroll, J. F., & MacWhinney, B. (2007). The impact of translation ambiguity and word class on bilingual performance. Paper presented at the 6th International Symposium on Bilingualism, University of Hamburg, Hamburg.Google Scholar
  69. Rayner, K. (1998). Eye movements in reading and information processing: 20 years of research. Psychological Bulletin, 124, 372–422.PubMedCrossRefGoogle Scholar
  70. Saiegh-Haddad, E., & Geva, E. (2008). Morphological awareness, phonological awareness, and reading in English-Arabic bilingual children. Reading and Writing, 21, 481–504.CrossRefGoogle Scholar
  71. Schiff, R., & Calif, C. (2007). Role of phonological and morphological awareness in L2 oral word reading. Language Learning, 57, 271–298.CrossRefGoogle Scholar
  72. Schoonbaert, S., Duyck, W., Brysbaert, M., & Hartsuiker, R. J. (2009). Semantic and translation priming from a first language to a second and back: Making sense of the findings. Memory and Cognition, 37, 569–586.CrossRefGoogle Scholar
  73. Schwartz, M., Leikin, M., & Share, D. L. (2005). Bi-literate bilingualism versus mono-literate bilingualism: A longitudinal study of reading acquisition in Hebrew (L2) among Russian-speaking (L1) children. Written Language and Literacy, 8, 179–207.Google Scholar
  74. Schwartz, M., Share, D. L., Leikin, M., & Kozminsky, E. (2008). On the benefits of bi-literacy: Just a head start in reading or specific orthographic insights? Reading and Writing, 21, 907–927.CrossRefGoogle Scholar
  75. Seymour, P. H. K., Aro, M., & Erskine, J. M. (2003). Foundation literacy acquisition in European orthographies. British Journal of Psychology, 94, 143–174.PubMedCrossRefGoogle Scholar
  76. Share, D. (2008). On the anglocentricities of current reading research and practice: The perils of overreliance on an “outlier” orthography. Psychological Bulletin, 134, 584–615.PubMedCrossRefGoogle Scholar
  77. Shimron, J., & Sivan, T. (1994). Reading proficiency and orthography: Evidence from Hebrew and English. Language Learning, 44, 5–27.Google Scholar
  78. Spivey, M., & Marian, V. (1999). Cross talk between native and second languages: Partial activation of an irrelevant lexicon. Psychological Science, 10, 281–284.CrossRefGoogle Scholar
  79. Stein, M., Federspiel, A., Koenig, T., Wirth, M., Lehman, C., Wiest, R., Strik, W., Brandeis, D., & Dierks, T. (2009). Reduced frontal activation with increasing 2nd language proficiency. Neuropsychologia, 47, 2712–2720.PubMedCrossRefGoogle Scholar
  80. Tan, L. H., Laird, A. R., Li, K., & Fox, P. T. (2005). Neuroanatomical correlates of phonological processing of Chinese characters and alphabetic words: A meta-analysis. Human Brain Mapping, 25, 83–91.PubMedCrossRefGoogle Scholar
  81. Tan, L. H., Chen, L., Yip, V., Chan, A. H. D., Yang, J., Gao, J. H., & Siok, W. T. (2011, January). Activity levels in the left hemisphere caudate-fusiform circuit predict how well a second language will be learned. Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America. doi:doi 10.1073/pnas.0909623108 [published online].Google Scholar
  82. Tokowicz, N., & Kroll, J. F. (2007). Number of meanings and concreteness: Consequences of ambiguity within and across languages. Language & Cognitive Processes, 22, 727–779.CrossRefGoogle Scholar
  83. Van Hell, J. G., & DeGroot, A. M. B. (1998). Conceptual representation in bilingual memory: Effects of concreteness and cognate status in word association. Bilingualism: Language and Cognition, 1(3), 193–211.CrossRefGoogle Scholar
  84. Van Hell, J. G., & Dijkstra, T. (2002). Foreign language knowledge can influence native language performance in exclusively native contexts. Psychonomic Bulletin and Review, 9, 780–789.PubMedCrossRefGoogle Scholar
  85. Van Heuven, W. J. B., Dijkstra, A., & Grainger, J. (1998). Orthographic neighborhood effects in bilingual word recognition. Journal of Memory and Language, 39, 458–483.CrossRefGoogle Scholar
  86. Velan, H., & Frost, R. (2007). Cambridge University vs. Hebrew University: The impact of letter transposition on reading English and Hebrew. Psychonomic Bulletin and Review, 14, 913–918.PubMedCrossRefGoogle Scholar
  87. Vellutino, F. R., Tunmer, W. E., Jaccard, J. J., & Chen, R. (2007). Components of reading ability: Multivariate evidence for a convergent skills model of reading development. Scientific Studies of Reading, 11, 3–32.Google Scholar
  88. Wade-Woolley, L. (1999). First language influences on second language word reading: All roads lead to Rome. Language Learning, 49, 447–471.CrossRefGoogle Scholar
  89. Wang, M., Koda, K., & Perfetti, C. A. (2003). Alphabetic and nonalphabetic L1 effects in English word identification: A comparison of Korean and Chinese English L2 learners. Cognition, 87, 129–149.PubMedCrossRefGoogle Scholar
  90. Wartenburger, I., Heekeren, H. R., Abutalebi, J., Cappa, S. F., Villringer, A., & Perani, D. (2004). Early setting of grammatical processing in the bilingual brain. Neuron, 9, 159–170.Google Scholar
  91. Ziegler, J. C., & Goswami, U. (2005). Reading acquisition, developmental dyslexia, and skilled reading across languages: A psycholinguistic grain size theory. Psychological Bulletin, 131, 3–29.PubMedCrossRefGoogle Scholar
  92. Ziegler, J. C., & Goswami, U. (2006). Becoming literate in different languages: Similar problems, different solutions. Developmental Science, 9, 429–436.PubMedCrossRefGoogle Scholar
  93. Ziegler, J. C., Perry, C., Jacobs, A. M., & Braun, M. (2001). Identical words are read differently in different languages. Psychological Science, 12, 379–384.PubMedCrossRefGoogle Scholar
  94. Ziegler, J. C., Bertrand, D., Toth, D., Csepe, V., Reis, A., Faisca, L., Saine, N., Lyytinen, H., Vaessen, A., & Blomert, L. (2010). Orthographic depth and its impact on universal predictors of reading: A cross-language investigation. Psychological Science, 21, 551–559.PubMedCrossRefGoogle Scholar

Copyright information

© Springer Science+Business Media B.V. 2012

Authors and Affiliations

  1. 1.Edmond J. Safra Brain Research Center for the Study of Learning Disabilities and Department of Learning DisabilitiesUniversity of HaifaHaifaIsrael

Personalised recommendations