Abstract
After presenting some basic about Italian this chapter outlines the quantification patterns it expresses. It illustrates various semantic types of quantifiers, such as generalized existential, generalized universal, proportional, definite and partitive which are defined in the Quantifier Questionnaire in Chapter 1. It partitions the expression of the semantic types into morpho-syntactic classes: Adverbial type quantifiers and Nominal (or Determiner) type quantifiers. For the various semantic and morpho-syntactic types of quantifiers it also distinguishes syntactically simple and syntactically complex quantifiers, as well as issues of distributivity and scope interaction, classifiers and measure expressions, and existential constructions. The chapter describes structural properties of determiners and quantified noun phrases in Italian, both in terms of internal structure (morphological or syntactic) and distribution.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
Grammatical gender tends to match natural gender with animate nouns and is unpredictable with inanimate nouns. Masculine is the default gender, therefore throughout this work I will use the masculine as the default citation form.
- 2.
I will consider quantifiers simplex/monomorphemic if the root is monomorphemic, abstracting away from the presence/absence of overt agreement markers.
- 3.
In glosses, I will only indicate the morphological components relevant to the point being made in the example.
- 4.
The translation always represents the intended meaning, both for grammatical and ungrammatical sentences, even if in some cases also the English translation is an ungrammatical sentence.
- 5.
For a definition of definite, see Heim (1982).
- 6.
Derived from the Latin distal demonstrative ille.
- 7.
There is an allomorph l(o)/gli which is selected before vowels, some consonants and [s]+consonant.
- 8.
The singular la is normally reduced to l’ before vowels, plural le is never reduced.
- 9.
Also a continuation of ille.
- 10.
Some varieties have a third demonstrative, codesto, which is used for objects and individuals close to the hearer rather than the speaker.
- 11.
- 12.
- 13.
Here I will only cursorily describe personal proper names, leaving geographical names, names of ships, institutions, etc. out of the picture.
- 14.
Abstracting away from gender-marking: Paolo (masc.) vs. Paola (fem.).
- 15.
With the exceptions of a few auspicious names, for example Libero ‘free’, Serena ‘serene’, Vittoria ‘victory’.
- 16.
‘Ergative si’, found in certain unaccusative constructions, see Burzio (1986, pp. 38–39).
- 17.
But see Section 9.6.
- 18.
- 19.
See Giorgi (1988).
- 20.
Used also as reflexive in the 1st and 2nd person. For the 3rd person, both singular and plural, the reflexive clitic is si, which has other uses, see Burzio (1986).
- 21.
The numeral one and the indefinite article (cf. (4-b)) are not segmentally distinct, both being the continuation of the Lat. numeral ūnu(m).
- 22.
From spoken Latin *alicūnu(m), from aliquis ūnus ‘one whoever’.
- 23.
Invariant: it does not agree in gender and number. It derives from quale che (sia), literally ‘which that may be’, originally meaning whatever. The original meaning is preserved when qualche is preceded by the indefinite article:
(i)
Bisogna
trovare
una
qualche
soluzione
need-impers
find
a
some
solution
‘One/We must find some solution, no matter what’
For some more details on qualche, see Zamparelli (2007).
- 24.
Singular alcuno is a negative polarity item, see (17-b) and Section 9.16.
- 25.
Note the plural meaning of the morphologically singular Qualche pinguino.
- 26.
The sentence is fine with a taxonomic reading, like English Some glues have fallen on the desk.
- 27.
The ‘partitive article’ is etymologically derived from the preposition di+Def.Art., but is not definite at all. At the earliest stages of Italian (13th C), constructions of the form di+Def.Art.+N were indeed interpreted as partitives with a presupposed non-empty restrictor, while the equivalent of the modern ‘partitive article’ was realized as di+N, without the definite article. The modern construction, however, is already attested in the Divina Commedia (earliest years of the 14th C). See Rohlfs (1968, pp. 115–117) for details.
- 28.
- 29.
This sentence is ungrammatical if the intended reading for scarafaggio is count, but it may become acceptable to the extent that one can force a mass interpretation (‘cockroach-like material’).
- 30.
See Longobardi (2001).
- 31.
From Lat. ne ipse ūnus, roughly ‘not even one’.
- 32.
- 33.
- 34.
See footnote 33.
- 35.
Invariant.
- 36.
From Lat. adjective tāntu(m) ‘so great’. It is also used to build comparative D-quantifiers, see Section 9.7.
- 37.
From spoken Lat. *pariculu(m), diminutive of adj. pār ‘equal’.
- 38.
From Old French trop, in turn a borrowing from Franconian.
- 39.
From 14th C Italian: a bastanza, ‘in sufficient quantity’. It is invariant.
- 40.
From Lat. māgis ‘more, in a higher degree’. For Italian più ‘more’, see Section 9.16.
- 41.
The sentence is fine if there is a presupposed set of occasions in which Claudia might have visited Tashkent, so that nessuna volta means ‘on none of those occasions’.
- 42.
As with nessuna volta, the sentence is fine if it means: ‘on which of those occasions?’.
- 43.
From Lat. tāle(m) ‘such’, hence literally, ‘such time’. However, already in Dante (early 14th C) talvolta has the modern meaning of ‘sometimes’.
- 44.
From Lat. tōtus ‘whole’, not the meaning it has in Italian.
- 45.
Lat. omnis ‘all, every’.
- 46.
From Lat. quisque ūnus ‘each one’.
- 47.
Together with the synonym ambedue, which has the same syntactic properties, but is much less common.
- 48.
Invariant.
- 49.
Agreeing in gender.
- 50.
Mezzo is never used with a di-phrase: (il/un) mezzo *di/?*del molo … .
- 51.
From Lat. spissu(m) ‘thick, dense’. Spesso survives as an adjective in modern Italian, preserving the original meaning it had in Latin.
- 52.
Neanche and nemmeno, like all n-words, require the presence of the negative marker non if they occur in post-verbal position.
- 53.
See discussion in Zanuttini (1991, pp. 116–117). There is however an interesting exception, abstract nouns:
(i)
Non
hai
proprio
alcun
rispetto
NEG
have-2sg
precisely
any
respect
‘You don’t have any respect at all’
Note that these nouns are the only mass nouns allowed with nessun(o) (see (15)), discussed in Tovena (2001, 2003).
- 54.
An intonation break at this point rescues these sentences, for in this case esattamente and the like function as sentential adverbs and not as modifiers of the QNP.
- 55.
When combined with the superlative suffix, diversi loses its quantificational meaning, and simply means ‘very different’. In this case it is normally found in post-nominal position.
- 56.
With respect to this phenomenon, there is a lot of individual variation. Some speakers firmly reject molta poca N, molte poche N, etc., while others accept them. A search on Google for some strings of the form molto/a poca N and molto/e poche N yielded the following results:
Invariant molto
Agreeing molta/e
poca gente ‘few people’
494
331
poca fiducia ‘little trust’
162
200
poca importanza ‘little importance’
679
106
poche persone ‘few people’
282
586
poche donne ‘few women’
131
70
- 57.
Considered vulgar, but extremely common.
- 58.
Colloquial. It is only acceptable if definite: *Un grosso di spettatori …
- 59.
- 60.
The restrictor is most often plural, and only examples with a plural restrictor will be presented here. Note however that if the quantifier heading the construction can combine with mass nouns, the restrictor can be headed by a singular mass noun.
- 61.
In this case they normally occupy the leftmost position.
- 62.
- 63.
Which extends to proportional mezzo:
(i)
a.
Prendi
la
mia
mezza
torta
take
the
my
half
cake
‘Take my half cake’
b.
??Prendi
mezza
mia
torta
c.
*Prendi
mia
mezza
torta
- 64.
This tanto/i is morphologically identical to the value judgement Q presented in Section 9.2.1.3, but the interpretation here is not that of a large quantity.
- 65.
But see (15) and (16).
- 66.
- 67.
The comma in these examples indicates a marked intonation break.
- 68.
See (67).
- 69.
Though qualche does not normally combine with mass nouns, as shown in (12-c), qualcosa can be used for a mass:
(i)
a.
Ora ti
spalmo
qualcosa
su quella ferita
now to you spread-1sg something on that
bruise
‘I’ll spread something on that bruise of yours’
b.
C’
è qualcosa
in quella bottiglia
there is something in that
bottle
- 70.
Entrambi patterns with tutto/i.
- 71.
As for examples as in (113), it is not even clear that something is being elided.
- 72.
- 73.
See Burzio (1986, pp. 42–53).
- 74.
The form existed in old Italian (13–14th c. The label ‘Italian’ in this case is an abstraction, for various regional varieties are attested; the variety in the example is Tuscan):
(i)
Quandunque l’
una d’ este chiavi falla (Dante, Purg. IX 121)
whenever
the one of these keys fails
‘Whenever one of these keys fails’
- 75.
There are in fact two distinct qualsiasi/qualunque: a quantifier corresponding to whichever (universal), and a pre- or post-nominal modifier cooccurring with indefinite determiners, roughly equivalent to a N whatsoever (existential). For details, see Chierchia (2006).
- 76.
See also Acquaviva (1997, pp. 224–226).
- 77.
- 78.
- 79.
Which is also an Existential A-quantifier, see Section 9.2.2.
- 80.
Adverbial ancora is otherwise interpreted as ‘again, still, some more’.
- 81.
A substitute for un cazzo ‘a dick’, considered quite offensive.
- 82.
Examples with transitive, intransitive and unaccusative verbs.
- 83.
With unaccusative (and some intransitive) verbs, indefinite QNPs in pre-V subject position receive an interpretation that is indistinguishable from that of their partitive counterparts: thus Qualche bambino in (127-c) actually means ‘Some of the children’.
- 84.
Possessors could be considered as belonging in the previous group, for they are expressed by prepositional phrases introduced by the preposition di, unless they are pronominal.
- 85.
See Section 9.9.
- 86.
Recall that there is no possessive construction comparable to the s-genitive in English.
- 87.
See Zamparelli (2007) for discussion.
- 88.
This pattern is analogous to the one observed with numeral and possessives discussed in Section 9.6, and can probably be accounted for along the same lines.
- 89.
References
Acquaviva, P. 1997. The logical form of negation. New York, NY: Garland.
Belletti, A., and L. Rizzi. 1981. The syntax of ne: Some theoretical implications. The Linguistic Review 1:117–154.
Benincà, P., G. Salvi, and L. Frison. 1988. L’ordine degli elementi della frase e le costruzioni marcate. In Renzi (1988), 115–225.
Bernstein, J. 1993. Topics in the syntax of nominal structure across romance. PhD thesis, CUNY, New York, NY.
Bernstein, J. 2001. The DP hypothesis: Identifying clausal properties in the nominal domain. In The handbook of contemporary syntactic theory, eds. M. Baltin and C. Collins, 536–561. Blackwell: Oxford.
Burzio, L. 1986. Italian syntax. Dordrecht: Kluver.
Calabrese, A. 1984. Multiple questions and focus in Italian. In Sentential complementation, eds. W. de Geest and Y. Putseys, 67–74. Dordrecht: Foris.
Calabrese, A. 1991. Some remarks on focus and logical structure in Italian. Harvard working papers in linguistics, Vol. 1, 91–127. Cambridge, MA: Harvard University.
Cardinaletti, A., and G. Giusti. 1991. Partitive “ne” and the QP-Hypothesis: A case study. Working papers in linguistics 1, 1–19. Venezia: Centro Linguistico Interfacoltà.
Carlson, G.N. 1977. A unified analysis of the English bare plural. Linguistics and Philosophy 1:413–456.
Chierchia, G. 1997. Partitives, reference to kinds and semantic variation. In Proceedings of semantics and linguistic theory, Vol. VII, ed. A. Lawson, 73–98. Ithaca, NY: Cornell University, CLC Publications.
Chierchia, G. 1998. Reference to kinds across languages. Natural Language Semantics 6:339–405.
Chierchia, G. 2006. Broaden your views: Implicatures of domain widening and the “logicality” of language. Linguistic Inquiry 37(4):535–590.
Cinque, G. 1994. On the evidence for partial N-movement in the romance DP. In Paths towards universal grammar: Studies in honor of Richard S. Kayne, eds. J. Koster, J.-Y. Pollock, L. Rizzi, and R. Zanuttini, 85–110. Washington, DC: Georgetown University Press.
Cordin, P. 1988. Il clitico “ne”. In Renzi (1988), 635–641.
Cortelazzo, M., and P. Zolli. 1980. Dizionario etimologico della lingua italiana. Bologna: Zanichelli.
Crisma, P. 1991. Functional categories inside the noun phrase: A study on the distribution of nominal modifiers. Master’s thesis, Università di Venezia, Venice.
Crisma, P. 1996. On the configurational nature of adjectival modification. In Grammatical theory and romance languages, ed. K. Zagona, 59–71. Amsterdam/Philadelphia, PA: John Benjamins.
Delfitto, D. 1985. Per una teoria dello scope relativo. Rivista di Grammatica Generativa 9–10:215–263.
Delfitto, D. 1986. Quantificatori generalizzati e universali semantici. Rivista di Grammatica Generativa 11:65–98.
Delfitto, D. 2002. Genericity in language. Alessandria: Edizioni Dell’Orso.
Delfitto, D., and M. Pinto. 1992. How free is free inversion? Recherches de linguistique française et romane d’Utrecht, 11, 1–7. Utrecht: Universiteit Utrecht.
Delfitto, D., and J. Schroten. 1991. Bare plurals and the number affix in DP. Probus 3(2):155–185.
Giorgi, A. 1988. La struttura interna dei sintagmi nominali. In Renzi (1988), 273–314.
Heim, I. 1982. The semantics of definite and indefinite noun phrases. PhD thesis, University of Massachusetts, Amherst, MA. New York, NY: Garland, 1988.
Heycock, C., and R. Zamparelli. 2003. Coordinated bare definites. Linguistic Inquiry 34(3):443–469.
Keenan, E.L. 1996. Further beyond the Frege boundary. In Quantifiers, logic, and language, eds. J. Van der Does and J. Van Eijck, 179–201. Stanford, CA: CSLI.
Leonetti, M. 2008. Definiteness effect and the role of the coda in existential constructions. In Essays on nominal determination, eds. H.H. Müller and A. Klinge, 131–162. Amsterdam/Philadelphia, PA: John Benjamins.
Longobardi, G. 1988. I quantificatori. In Renzi (1988), 645–696.
Longobardi, G. 1994. Reference and proper names: A theory of N-movement in syntax and logical form. Linguistic Inquiry 25(4):609–665.
Longobardi, G. 2001. How comparative is semantics? A unified parametric theory of bare nouns and proper names. Natural Language Semantics 9:335–369.
Moltmann, F. 1996. Resumptive quantifiers in exception phrases. In Quantifiers, deduction and context, eds. H.D. Swart, M. Kanazawa, and C. Pinón, 139–170. Stanford, CA: CSLI.
Moro, A. 1997. The raising of predicates. Cambridge: Cambridge University Press.
Nespor, M. 1988. Il sintagma aggettivale. In Renzi (1988), 425–441.
Pinto, M. 1997. Licensing and interpretation of inverted subjects in Italian. PhD thesis, Universiteit Utrecht, Utrecht.
Renzi, L. (ed.). 1988. Grande grammatica italiana di consultazione, Vol. I. Bologna: Il Mulino.
Rizzi, L. 1980. Violations of the Wh- island constraint and the subjacency condition. Journal of Italian Linguistics 5. Reprinted in Rizzi (1982), chap. 2, 49–76.
Rizzi, L. 1982. Issues in Italian syntax. Dordrecht: Foris.
Rohlfs, G. 1968. Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti, Vol. II – Morfologia. Torino: Einaudi.
Roodenburg, J. 2004. French bare arguments are not extinct: The case of coordinated bare nouns. Linguistic Inquiry 35(2):301–313.
Tovena, L. 2001. Between mass and count. In Proceedings of WCCFL 20, eds. K. Megerdoomian and L. Bar-el, 565–578. Medford, OR: Cascadilla Press.
Tovena, L. 2003. Determiners and weakly discretised domains. In Romance languages and linguistic theory 2001, eds. J. Quer, J. Schroten, M. Scorretti, P. Sleeman, and E. Verheugd, 333–348. Amsterdam: John Benjamins.
Tyhurst, J. 1989. A semantic characterization of referentially dependent noun phrases. Ms. Department of Linguistics, UCLA. Presented at the Winter Meetings of the LSA.
Zamparelli, R. 1995. Layers in the determiner phrase. PhD thesis, University of Rochester, Rochester, MN.
Zamparelli, R. 2007. On singular existential quantifiers in Italian. In Existence: Semantics and syntax, Vol. 84 of Studies in linguistics and philosophy, eds. I. Comorowski and K. Heusinger, 293–328. Berlin: Springer.
Zamparelli, R. 2008. Dei ex machina: A note on plural/mass indefinite determiners. Studia Linguistica 62(3):301–327.
Zanuttini, R. 1991. Syntactic properties of sentential negation: A comparative study of Romance languages. PhD thesis, University of Pennsylvania, Philadelphia, PA.
Zanuttini, R. 1997. Negation and clausal structure: A comparative study of Romance languages. New York, NY/Oxford: Oxford University Press.
Acknowledgements
I began this contribution when I was visiting UCLA on a Fulbright Research Grant, and I am particularly indebted to Ed Keenan and Donka Minkova for making my stay stimulating and fruitful. I also thank the Fulbright Commission and its staff in Rome, as well as the Department of English and the Department of Linguistics at UCLA. I also wish to thank the various linguists and non-linguists I pestered asking for their judgements on the most difficult examples, and the anonymous reviewer who provided several useful suggestions.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2012 Springer Science+Business Media B.V.
About this chapter
Cite this chapter
Crisma, P. (2012). Quantifiers in Italian. In: Keenan, E., Paperno, D. (eds) Handbook of Quantifiers in Natural Language. Studies in Linguistics and Philosophy, vol 90. Springer, Dordrecht. https://doi.org/10.1007/978-94-007-2681-9_9
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-94-007-2681-9_9
Published:
Publisher Name: Springer, Dordrecht
Print ISBN: 978-94-007-2680-2
Online ISBN: 978-94-007-2681-9
eBook Packages: Humanities, Social Sciences and LawSocial Sciences (R0)