Skip to main content

Arabic and Latin science of weights

  • Chapter
History of Virtual Work Laws

Part of the book series: Science Networks. Historical Studies ((SNHS,volume 42))

  • 1177 Accesses

Abstract

In this chapter Latin and Arabic Middle Ages mechanics are compared, both based on virtual displacements VWLs. In the first part Arabs are considered who, with Thabit ibn Qurra, use as a principle of equilibrium a VWL for which the effectiveness of a weight on a scale is proportional to its virtual displacement measured along the arc of the circle described by the arm from which the weight is suspended. In the second part Latin scholars are considered who, with Jordanus de Nemore, assume as principles two distinct VWLs. A VWL is associated with the concept of gravity of position for which the efficacy of a weight on a scale is the greater the more its virtual displacement is next to the vertical. Another VWL is associated with the resistance of a weight to be lifted, which depends on the lifting entities in a given time. In formulas: What can raise a weight p of a height h can raise p/n of nh.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 129.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 249.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    p. 12.

  2. 2.

    The Arabic translation of Physica has a long and complicated history. The first translation is attributed to Ibn-an-Nadima (786–803). The best, and only extant today, is by Isahaq-ibn-Hunayn, at the end of the nineth century [334].

  3. 3.

    De caelo was translated by al-Kindi circle during the 9th century.

  4. 4.

    The attribution of this text to Euclid is controversial. It is known only recently in an Arabic version by Franz Woepcke [399].

  5. 5.

    The expression Scientia de ponderibus comes from the translation from Arabic into Latin of al-Farabi’s work (Science of devices was instead translated as Scientia de ingenii) by Dominicus Gundissalinus [248], p. 17.

  6. 6.

    pp. 3–4.

  7. 7.

    p. 93.

  8. 8.

    p. 5.

  9. 9.

    pp. 77–118.

  10. 10.

    pp. 84–85.

  11. 11.

    pp. 2–3.

  12. 12.

    p. 47.

  13. 13.

    p. 31.

  14. 14.

    Mohammed Abattouy registers a recent hitherto unknown copy in Florence [247], p. 17.

  15. 15.

    A similar statement is found also in the Liber Euclidi de ponderosi et levi: “bodies are equal in strength whose motions through equal places, in the same air or the same water, are equal in times” and in some following propositions [171], p. 27.

  16. 16.

    p. 90.

  17. 17.

    pp. 33–35.

  18. 18.

    p. 120.

  19. 19.

    pp. 146–147.

  20. 20.

    pp. 50–63.

  21. 21.

    pp. 92, 94. Translation in [171].

  22. 22.

    pp. 37–38.

  23. 23.

    p. 90. Translation in [171].

  24. 24.

    p. 92. English translation, my accommodation.

  25. 25.

    p. 44.

  26. 26.

    p. 164.

  27. 27.

    p. 94. Translation in [171].

  28. 28.

    p. 149.

  29. 29.

    p. 38.

  30. 30.

    p. 44.

  31. 31.

    p. 15.

  32. 32.

    There are various hypotheses about the roots of Jordanus’ mechanical works. Quite convincing is the hypothesis of the Arabic roots: [248], p. 17; [312], pp. 4, 12; [50], 287].

  33. 33.

    vol. 2, p. 122.

  34. 34.

    p. 75.

  35. 35.

    p. 26.

  36. 36.

    p. 82r.

  37. 37.

    p. 3.

  38. 38.

    p. 150. Translation in [171].

  39. 39.

    pp. 174, 176. English translation adapted.

  40. 40.

    p. 208.

  41. 41.

    This proposition states that given four quantities, A, B, H, K, if (A + B)∕A > (H + K)∕H, then (A + B)∕B < (H + K)∕K [221], p. 104, 105. So assumed A = a, B = b, H = p(a;)K = p(b), c = a from (a + b)∕c < p(a + b)∕p(c) i.e. (a + b)∕a < [p(a) + p(b)]∕p(a) it follows (a + b)∕b > [p(a) + p(b)]∕p(b) = p(a + b)∕ p(b).

  42. 42.

    p. 176. Translation in [171].

  43. 43.

    pp. 176, 178. Translation in [171].

  44. 44.

    pp. 182, 184. Translation in [171].

  45. 45.

    pp. 184, 186. Translation in [171].

  46. 46.

    p. 186. Translation in [171].

  47. 47.

    Proposition R 3.01, p. 204

  48. 48.

    p. 190. Translation in [171].

  49. 49.

    p. 190. Translation in [171].

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2012 Springer-Verlag Italia

About this chapter

Cite this chapter

Capecchi, D. (2012). Arabic and Latin science of weights. In: History of Virtual Work Laws. Science Networks. Historical Studies, vol 42. Springer, Milano. https://doi.org/10.1007/978-88-470-2056-6_4

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-88-470-2056-6_4

  • Publisher Name: Springer, Milano

  • Print ISBN: 978-88-470-2055-9

  • Online ISBN: 978-88-470-2056-6

  • eBook Packages: EngineeringEngineering (R0)

Publish with us

Policies and ethics