Résumé
Nombreux sont les auteurs originaires de pays francophones et non francophones qui écrivent en français. Claudia Schmitt présente trois de ces écrivains francophones « venus d’ailleurs » tout en tenant compte de l’expérience particulière qu’ils ont vécue dans leur pays d’origine et de leur attitude par rapport à leur langue d’écriture: le Martiniquais Patrick Chamoiseau, originaire d’une ancienne colonie française; le Russe Andreï Makine qui, pour des raisons personnelles, a choisi de vivre en France et d’écrire en français; et le Tchèque Milan Kundera, qui a dû quitter sa patrie pour des raisons politiques.
Diese Untersuchung basiert auf meiner im August 2001 vorgelegten Magisterarbeit Sprache und Identität im zeitgenössischen französischspracbigen Roman: Milan Kundera, Andreï Makine, Patrick Chamoiseau.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Literatur
Bernabé, Jean / Chamoiseau, Patrick / Confiant, Raphaël: Eloge de la Créolité, Paris: Gallimard, 1990.
Borzeix, Jean-Marie: „Latino-américain plutôt qu’antillais“, La Quinzaine littéraire 436 (1985): Ecrire les langues françaises, 3f.
Breidenbach, Joana / Zukrigl, Ina: Tanz der Kulturen. Kulturelle Identität in einer globalisierten Welt, Reinbek: Rowohlt, 2000.
Brincourt, André: Langue française, terre d’accueil, Paris: Editions du Rocher, 1997.
Chambers, Iain: Migration, Kultur, Identität, Tübingen: Stauffenburg, 1996 (Stauffenburg discussion 3).
Bülow, Edeltraut: „‚In zwei Sprachen leben‘: Emotionalität und Poetizität der Sprachen und ihrer Sprecher im Kontext der These von der ‚Verschiedenheit der sprachlichen Weitsicht‘“, Kremnitz, Georg / Tanzmeister, Robert (Hg.): Literarische Mehrsprachigkeit. Zur Sprachwahl bei mehrsprachigen Autoren (IFK-Workshop November 1995), Wien: Int. Forschungszentrum Kulturwiss., 1995, 30–40.
Chamoiseau, Patrick: Texaco, Paris: Gallimard (Collection Folio), 1992.
Dumontet, Danielle: Der Roman der französischen Antillen zwischen 1932 und heute. Eine Literatur auf dem Weg zur Autonomie, Frankfurt a. M. [u. a.]: Lang, 1995 (Studien und Dokumente zur Geschichte der romanischen Literaturen 29).
Flusser, Vilém: „Wohnung beziehen in der Heimatlosigkeit“, DU. Die Zeitschrift der Kultur 12 (1992): Nicht zuhause. Migranten der Literatur, 12-14.
Kamecke, Gernot: „Was ist ein kreolischer Autor? Strategien postkolonialer Identität bei Patrick Chamoiseau“, Honold, Alexander/Scherpe, Klaus R. (Hg.): Das Fremde. Reiseerfahrungen, Schreibformen und kulturelles Wissen, Bern [u. a.]: Lang, 2000 (Zeitschrift für Germanistik/Neue Folge/Beiheft 2), 321-341.
Kremnitz, Georg: „Mehrsprachiges Schreiben. Versuch einer vorläufigen Bilanz“, Kremnitz, Georg / Tanzmeister, Robert (Hg.): Literarische Mehrsprachigkeit. Zur Sprachwahl bei mehrsprachigen Autoren (IFK-Workshop November 1995), Wien: Int. Forschungszentrum Kulturwiss., 1995, 198–202.
Kristeva, Julia: Fremde sind wir uns selbst, Frankfurt a. M.: Suhrkamp, 1991.
Kundera, Milan: Die Unwissenheit, München/Wien: Hanser, 2001.
Kundera, Milan: L’art du roman, Paris: Gallimard (Collection Folio), 2001.
Kundera, Milan: „Schön wie eine vielfache Begegnung“, Akzente 38, Heft 5, Oktober 1991, 426–443.
Makine, Andreï: Le testament français, Paris: Mercure de France (Collection Folio), 1995.
Masson, Sophie: „An Interview with Andreï Makine“, Quadrant 42, Nr. 11, November 1998, 62f.
Moura, Jean-Marc: „Etudes d’images, Postcolonialisme et Francophonie: quelques perspectives“, Ballestra-Puech, Sylvie / Moura, Jean-Marc (Hg.): Le comparatisme aujourd’hui, Villeneuve d’Ascq: Univ. Charles-de-Gaulle-Lille 3, 1999, 99–111.
Nadeau, Maurice: „La langue appartient à ceux qui l’utilisent“, La Quinzaine littéraire 436 (1985): Ecrire les langues françaises, 3f.
Rushdie, Salman: „Imaginary Homelands“, ders.: Imaginary Homelands. Essays and criticism 1981–1991, New York [u. a.]: Penguin Books, 1992, 9–21.
Rutherford, Jonathan (Hg.): Identity. Community, Culture, Difference, London: Lawrence & Wishart, 1990.
Thelen, Udo: „Schreiben in einer anderen Sprache. Sprachauffassung und Sprach(en)verwendung bei Andreï Makine und Milan Kundera“, Schreiben in einer anderen Sprache. Zur Internationalität romanischer Sprachen und Literaturen (Romanistisches Kolloquium XIII), hg. v. Wolfgang Dahmen [u. a.], Tübingen: Narr, 2000 (Tübinger Beiträge zur Linguistik 448), 275-291.
Todorov, Tzvetan: „Bilinguisme, dialogisme et schizophrénie“, Bennani, Jalil [u. a.]: Du bilinguisme, Paris: Denoël, 1985, 11–26.
Vargas Llosa, Mario: „Wer draußen besser schreibt, muss gehen“, DU. Die Zeitschrift der Kultur 12 (1992): Nicht zuhause. Migranten der Literatur, 52f.
Editor information
Rights and permissions
Copyright information
© 2003 Springer Fachmedien Wiesbaden
About this chapter
Cite this chapter
Schmitt, C. (2003). Sprache und Identität im interkulturellen Roman: Patrick Chamoiseau, Milan Kundera und Andreï Makine. In: Schmeling, M., Duhem, S. (eds) Sprache und Identität in frankophonen Kulturen / Langues, identité et francophonie. Frankreich-Forum, vol 4. VS Verlag für Sozialwissenschaften, Wiesbaden. https://doi.org/10.1007/978-3-663-11462-8_9
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-663-11462-8_9
Publisher Name: VS Verlag für Sozialwissenschaften, Wiesbaden
Print ISBN: 978-3-8100-3703-9
Online ISBN: 978-3-663-11462-8
eBook Packages: Springer Book Archive