Research on the Early Significant Texts

  • Lan JiangEmail author
Part of the China Academic Library book series (CHINALIBR)


At the British missionary sinology stage, i.e., from the end of the eighteenth century to the eve of the Opium War in 1840, “the achievements of sinology lie mainly in linguistic knowledge, folk geography, travel notes and the like.” “Translation of the classical works for literary purposes just got off the ground.”


Chinese References

  1. Chen Youbing:《英国汉学的阶段性特征及成因探析-以中国古典文学研究为中心》,《汉学研究通讯》, 总第107期, 2008.Google Scholar
  2. Gao Yukun:《唐诗比较研究新篇》, 香港:天马图书有限公司, 2003 年版.Google Scholar
  3. Zhao Yiheng:《远游的诗神: 中国古典诗歌对美国新诗运动的影响》, 成都:四川人民出版社, 1985 年版.Google Scholar
  4. Zhu Hui:《唐诗在美国的翻译与接受》,《四川大学学报》, 2004(4).Google Scholar

English References

  1. Broomhall, M., & Morrison, R. (1927). A master builder. London: Student Christian Movement, 32 Russell Square, W.C.I.Google Scholar
  2. Cranmer-Byng, L. A. (1909). A lute of Jade: Being selections from the classical poets of China. London: John Murray. (Wisdom of the East Series).Google Scholar
  3. Davis, J. F. (Sir). (1870). The poetry of Chinese. London: Asher & Co.Google Scholar
  4. Morrison, R. (Rev.). (1815). Translations from the original Chinese: With notes. Canton, China: Printed by order of the select committee: at the Honorable East India Company’s Press.Google Scholar
  5. Wylie, A. (1867). Notes on Chinese literature: With introductory remarks on the progressive advancement of the art; and a list of translations from the Chinese into various European languages. Shanghai: American Presbyterian Mission Press.Google Scholar

Copyright information

© Foreign Language Teaching and Research Publishing Co., Ltd and Springer-Verlag GmbH Germany 2018

Authors and Affiliations

  1. 1.BeijingChina

Personalised recommendations