Identity and Mobility: Move Over, Mrs. Markham! and Pygmalion

  • Shelby Kar-yan Chan
Part of the New Frontiers in Translation Studies book series (NFTS)


Identity mobility has been a popular theme in the translated theatre of Hong Kong since the 1980s. In addition to Twelfth Night, which we have discussed in Chap.  6, titles such as A Servant of Two Masters, The Importance of Being Earnest, Noises Off, Spring Fever Hotel, A Midsummer Night’s Dream, Run for Your Wife, A Flea in Her Ear, Room Service, An Absolute Turkey and Whose Wife Is It Anyway? were frequently staged and widely loved by the local audience. Among these plays, two titles particularly caught the imagination of the Hong Kong audience, namely, Ray Cooney and John Chapman’s Move Over, Mrs. Markham! and George Bernard Shaw’s Pygmalion.


Expressive Equipment Original Identity Film Version Identity Assignment Identity Discourse 
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.


  1. Aaltonen, Sirkku. 2000. Time-sharing on stage: Drama translation in theatre and society. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
  2. Amkpa, Awam. 1999. Drama and the languages of postcolonial desire: Bernard Shaw’s “Pygmalion”. Irish University Review 29(2): 294–304.Google Scholar
  3. Anonymous. 2006. Zhou Runfa Xianggang dianying piaofang yi lan 周潤發香港電影票房一覽 [Box office revenues of Hong Kong films by Chou Yun-fat]. Posted on 15 April 2006. Accessed 21 October 2008.Google Scholar
  4. Bammer, Angelika (ed.). 1994. Introduction. In Displacements: Cultural identities in question, xi–xx. Bloomington/Indianapolis: Indiana University Press.Google Scholar
  5. Begelman, David. 2010. Move Over, Mrs. Markham is Frenzied Farce in Newtown. Published online 12 May 2010. Preview. Accessed 25 June 2010.
  6. Blunder, Andy. 2008. Commodity. Encyclopedia of Marxism. Accessed 9 May 2011.
  7. Booth, Michael R. 1980. Prefaces to English nineteenth-century theatre. Manchester: Manchester University Press.Google Scholar
  8. Butler, Judith. 1990. Gender trouble: Feminism and the subversion of identity. New York: Routledge.Google Scholar
  9. Butler, Judith. 1993. Bodies that matter: On the discursive limits of “Sex”. New York: Routledge.Google Scholar
  10. Chan, Rupert 陳鈞潤. 1997. Interview by Sze-wai Shing 盛思維. Hong Kong, August 1997. In Xianggang huaju fangtanlu 香港話劇訪談錄 [Collection of interviews with theatre practitioners in Hong Kong], ed. Gilbert C. F. Fong, 145–153. Hong Kong: Hong Kong Theatre Works, The Chinese University of Hong Kong.Google Scholar
  11. Chan, Rupert 陳鈞潤. 2009. Interview by author. Hong Kong, 12 December 2009.Google Scholar
  12. Cheung, Dominic 張可堅. 2010. Email correspondence with author, May 2010.Google Scholar
  13. Chisholm, Kenneth. 2005. Move over Mrs. Markham. Official website of Theatre in London. Published online 24 October 2005. Accessed 25 June 2010.
  14. Cooney, Ray, and John Chapman. 1995. Move over Mrs. Markham. London: Warner Chappell Plays Ltd.Google Scholar
  15. Derrida, Jacques. 1982. The ends of man. In Margins of philosophy, 109–136. Trans. Alan Bass. Chicago: Chicago University Press.Google Scholar
  16. Eagleton, Terry. 2000. The idea of culture. Oxford/Malden: Blackwell.Google Scholar
  17. Freud, Sigmund. 1989. On dreams. In The Freud reader, ed. Peter Gay, 142–172. New York: W. W. Norton.Google Scholar
  18. Gay, Ignacio Ramos. 2008. Joe Orton and the subversion of the French Farcical tradition. Babel-Afial 17: 115–130.Google Scholar
  19. Goffman, Erving. 1990. The presentation of self in everyday life. Repr., London: Penguin.Google Scholar
  20. HKMDB (Hong Kong Movie Data Base) 香港影庫. n.d. Naughty Couple 撞板風流 (Zhuangban fengliu). Accessed 11 June 2010.
  21. Lawrence, Floyd. 2010. Move Over, Mrs. Markham spreads the Marmalade thick. Theatre previews, reviews, Published online 20 May 2010. Accessed 9 May 2011.
  22. Minford, John, and Joseph S.M. Lau (eds.). 2000. Classical Chinese literature: An anthology of translations. Volume I: From antiquity to the Tang dynasty. New York/Hong Kong: Columbia University Press/The Chinese University Press.Google Scholar
  23. Piller, Ingrid. 2002. Passing for a native speaker: Identity and success in second language learning. Journal of sociolinguistics 6(2): 179–206.CrossRefGoogle Scholar
  24. Rampton, Ben. 1999. Styling the other: Introduction to themed issue. Journal of sociolinguistics 6(4): 428–442.Google Scholar
  25. Rampton, Ben. 2000. Crossing. Journal of linguistic anthropology 9(1–2): 54–56.Google Scholar
  26. Robyns, Clem. 1994. Translation and discursive identity. Poetics Today 15(3): 405–428. Accessed 26 April 2011.
  27. Shaw, Bernard. 2004. Pygmalion and three other plays. New York: Barnes & Noble.Google Scholar
  28. Szeto, Wai-kin 司徒偉健. 1993. Naughty couple. Cantonese translation of Ray Cooney and John Chapman’s More Over, Mrs. Markham!.Unpublished play script.Google Scholar
  29. Szeto, Wai-kin 司徒偉健. 2009. Interview by author, Hong Kong, 14 December 2009.Google Scholar
  30. Yun, Josephine. 2003. Move over, Mrs. Markham. Theater, Arts Section, Baltimore City Paper, 9 October 2003. Accessed 9 May 2011.

Copyright information

© Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2015

Authors and Affiliations

  • Shelby Kar-yan Chan
    • 1
  1. 1.School of TranslationHang Seng Management CollegeHong KongHong Kong SAR

Personalised recommendations