Zusammenfassung
Schon immer standen Menschen unterschiedlicher Sprachzugehörigkeit vor der Aufgabe, miteinander zu kommunizieren, sei es im Kontext von Handelsbeziehungen, mehrsprachigen Reichen, Migrationen, Söldnerheeren usw. Seit jeher bediente man sich Dolmetscher/innen und Übersetzer/innen. Oft aber verwendete man eine gemeinsame (Fremd-)Sprache, z. B. Sumerisch, Akkadisch, Phönizisch, Griechisch, Latein oder Arabisch.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Literatur
Auer, P., & Dirim, I. (2004). „Türkisch sprechen nicht nur Türken“. Über die Unschärfebeziehung zwischen Sprache und Ethnie in Deutschland. Berlin: Walter de Gruyter.
Berruto, G. (1991). Fremdarbeiteritalienisch: fenomeni di pidginizzazione dell’italiano nella Svizzera tedesca. In Rivista di linguistica, 3(2), S. 333–367.
Berruto, G., Moretti, B., & Schmid, S. (1990). Interlingue italiane nella Svizzera tedesca. Osservazioni generali e note sul sistema dell’articolo. In E. Banfi & P. Cordin (Hrsg.), Storia dell’italiano e forme dell’italianizzazione (S. 203–228). Roma: Bulzoni.
Berthoud, A.-Cl., Grin, F., & Lüdi, G. (Hrsg.) (2013). Exploring the Dynamics of Multilingualism. Results from the DYLAN project. Amsterdam: John Benjamins.
Bloomfield, L. (1933). Language. New York: Holt, Rinehart and Winston.
Cook, V. (2008). Second Language Learning and Language Teaching. London: Arnold.
Coste, D., Moore, D., & Zarate, G. (2009). Plurilingual and Pluricultural Competence. Strasbourg: Council of Europe.
Fabbro, F. (2001). The bilingual brain: cerebral representation of languages. In Brain and Language, 79, S. 211–222.
Franceschini, R., Müller, M., & Schmid, S. (1984). Comportamento linguistico e competenza dell’italiano in immigrati di seconda generazione a Zurigo. In Rivista italiana di dialettologia, 8, S. 42–72.
Franceschini, R. (1998). Code Switching and the notion of code in Linguistics: proposals for a dual focus model. In P. Auer (Hrsg.), Code-switching in conversation (S. 51–72). London: Routledge.
Gal, S. (1986). Linguistic repertoire. In U. Ammon, N. Dittmar, K. Mattheier & P. Trudgill (Hrsg.), Sociolinguistics: an international handbook of the science of language and society (S. 286 –292). Berlin: Walter de Gruyter.
García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Gumperz, J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
Hülmbauer, C., & Seidlhofer, B. (2013). English as a Lingua Franca in European Multilingualism. In A.-Cl. Berthoud, F. Grin & G. Lüdi (Hrsg.), Exploring the Dynamics of Multilingualism. The DYLAN project (S. 387–406). Amsterdam: John Benjamins.
König, E. (2004). Das Deutsche: Von der Weltsprache zu einer europäischen Sprache unter vielen. In Germanistische Mitteilungen, 59, S. 5–18.
Lüdi, G., Höchle Meier, K., & Yanaprasart, P. (Hrsg.) (2016). Managing Plurilingual and Intercultural Practices in the Workplace. The Case of Multilingual Switzerland. Amsterdam: John Benjamins.
Lüdi, G., & Py, B. (2009). To be or not to be … a plurilingual speaker. In International Journal of Multilingualism, 6(2), S. 154–67.
Mauranen, A. (2006). Signalling and preventing misunderstanding in English as lingua franca communication. In International Journal of the Sociology of Language, 177, S. 123–150.
Moretti, B. (1993). Dall’input alla lingua obiettivo: aspetti del continuum dell’italiano ‘lingua franca’ nella Svizzera germanofona. In G. Hilty (Hrsg.), Actes du XXe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes (Université de Zurich 6–11 avril 1992) (S. 559–570). Tübingen u. a.: Francke Verlag.
Pizzolotto, G. (1991). Bilinguismo ed emigrazione in Svizzera. Italiano e commutazione di codice in un gruppo di giovani. Bern: Peter Lang.
Rampton, B. (2005). Crossing: language & ethnicity among adolescents (2. Aufl.). Manchester: St. Jerome Publishing.
Schmid, S. (1994). L’italiano degli spagnoli. Interlingue di immigrati nella Svizzera tedesca. Milano: Franco Angeli.
Wright, S. (2011). Democracy, Communities of Communication and the European Union. In A. L. Kjaer & S. Adamo (Hrsg.), Linguistic Diversity and European Democracy (S. 35–56). Ashgate: Burlington VT.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2020 Springer Fachmedien Wiesbaden GmbH, ein Teil von Springer Nature
About this chapter
Cite this chapter
Lüdi, G. (2020). Lingua franca. In: Gogolin, I., Hansen, A., McMonagle, S., Rauch, D. (eds) Handbuch Mehrsprachigkeit und Bildung. Springer VS, Wiesbaden. https://doi.org/10.1007/978-3-658-20285-9_6
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-658-20285-9_6
Published:
Publisher Name: Springer VS, Wiesbaden
Print ISBN: 978-3-658-20284-2
Online ISBN: 978-3-658-20285-9
eBook Packages: Social Science and Law (German Language)