A Novel Machine Translation Method for Learning Chinese as a Foreign Language

  • Tiansi Dong
  • Armin B. Cremers
Part of the Lecture Notes in Computer Science book series (LNCS, volume 8404)


It is not easy for western people to learn Chinese. Native German speakers find it difficult to understand how Chinese sentences convey meanings without using cases. Statistical machine translation tools may deliver correct German-Chinese translations, but would not explain educational matters. This article reviews some interdisciplinary research on bilingualism, and expounds on how translation is carried out through cross-linguistic cue switching processes. Machine translation approaches are revisited from the perspective of cue switching concluding that: the word order cue is explicitly simulated in all machine translation approaches, and the case cue being implicitly simulated in statistical machine translation approaches can be explicitly simulated in rule-based and example-based machine translation approaches. A convergent result of machine translation research is to advocate an explicit deep-linguistic representation. Here, a novel machine translation method is motivated by blending existing machine translation methods from the viewpoint of cue-switching, and is firstly aimed as an educational tool. This approach takes a limited amount of German-Chinese translations in textbooks as examples, whose cues can be manually obtained, and for which we have developed MultiNet-like deep linguistic representations and cross-linguistic cue-switching processes. Based on this corpus, our present tool is aimed at helping native German speakers to learn Chinese more efficiently, and shall later be expanded to a more comprehensive machine translation system.


Machine Translation Word Order Statistical Machine Translation Meaning Representation Foreign Language Learning 
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.


Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.


  1. 1.
    Addridge, J.W., Berridge, K.C.: Coding of serial order by neostriatal neurons: A “natural action” approach to movement sequence. Journal of Neuroscience 18, 2777–2787 (1998)Google Scholar
  2. 2.
    Aglioti, S., Beltramello, A., Girardi, F., Fabbro, F.: Neurolinguistic and follow-up study of an unusual pattern of recovery from bilingual subcortical aphasia. Brain 119, 1551–1564 (1996)CrossRefGoogle Scholar
  3. 3.
    Bates, E., MacWhinney, B.: Competition, Variation, and Language Learning. In: MacWhinney, B. (ed.) Mechanisms of Language Acquisition, pp. 157–193. Lawrence Erlbaum, Hillsdale (1987)Google Scholar
  4. 4.
    Block, H.U.: Example-based Incremental Synchronous Interpretation. In: Wahlster, W. (ed.) Verbmobil: Foundations of Speech-to-Speech Translation, pp. 411–417. Springer (2000)Google Scholar
  5. 5.
    Brown, P.F., Cocke, J., Della Pietra, S.A.: A Statistical Approach to Machine Translation. Computational Linguistics 16(2), 79–85 (1990)Google Scholar
  6. 6.
    Caramazza, A., Brones, I.: Semantic classification by bilinguals. Canadian Journal of Psychology 34(1), 77–81 (1980)CrossRefGoogle Scholar
  7. 7.
    Chen, H.-C.: Lexical processing in a non-native language: Effects of language proficiency and learning strategy. Memory and Cognition 18(3), 279–288 (1990)CrossRefGoogle Scholar
  8. 8.
    Chen, H.-C., Ng, M.-L.: Semantic facilitation and translation priming effects in Chinese-English bilinguals. Memory and Cognition 17, 454–462 (1989)CrossRefGoogle Scholar
  9. 9.
    Chen, Y., Jellinghaus, M., Eisele, A., Zhang, Y., Hunsicker, S., Theison, S., Federmann, C., Uszkoreit, H.: Combining multi-engine translations with Moses. In: Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, StatMT 2009, pp. 42–46. Association for Computational Linguistics, Stroudsburg (2009)CrossRefGoogle Scholar
  10. 10.
    Colomé, À.: Lexical activation in bilinguals’ speech production: language specific or language independent? Journal of Memory and Language 45(4), 721–736 (2001)CrossRefGoogle Scholar
  11. 11.
    Costa, A., Caramazza, A.: Is lexical selection in bilinguals language-specific? further evidence from Spanish-English and English-Spanish bilinguals. Bilingualism Language and Cognition 2(3), 231–244 (1999)CrossRefGoogle Scholar
  12. 12.
    Dong, T., Cui, P.: Slow Intelligent Segmentation of Chinese Sentences using Conceptual Interval. In: The 19th International Conference on Distributed Multimedia Systems, Brighton, UK, pp. 51–54 (2013)Google Scholar
  13. 13.
    Dong, T., Glöckner, I.: Word Expert Translation from German into Chinese in the Slow Intelligence Framework. In: The 17th International Conference on Distributed Multimedia Systems, Florence, Italy, pp. 16–21 (2011)Google Scholar
  14. 14.
    Dong, T., Glöckner, I.: Relating Slow Intelligence Research to Bilingualism. In: The 18th International Conference on Distributed Multimedia Systems, Miami, USA, pp. 3–8 (2012)Google Scholar
  15. 15.
    Emele, M.C., Dorna, M., Lüdeling, A., Zinsmeister, H., Rohrer, C.: Semantic-Based Transfer. In: Wahlster, W. (ed.) Verbmobil: Foundations of Speech-to-Speech Translation, pp. 359–376. Springer (2000)Google Scholar
  16. 16.
    Freud, S.: Zur Auffassung der Aphasien. Eine kritische Studie. Franz, Leipzig und Wien (1891); Translated by E. Stengel. International University Press, New York (1953)Google Scholar
  17. 17.
    Gerard, L., Scarborough, D.L.: Language-specific lexical access of homographs by bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 15(2), 305–315 (1989)Google Scholar
  18. 18.
    Helbig, H.: Knowledge Representation and the Semantics of Natural Language. Springer, Heidelberg (2006)MATHGoogle Scholar
  19. 19.
    Helbig, H., Hartrumpf, S.: Word class functions for syntactic-semantic analysis. In: Proceedings of the 2nd International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing, Tzigov Chark, Bulgaria, pp. 312–317 (1997)Google Scholar
  20. 20.
    Kirsner, L., Smith, M.C., Lockhart, R.S., King, M.L., Jain, M.: The bilingual lexicon: Language-specific units in an integrated network. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 23(4), 519–539 (1984)CrossRefGoogle Scholar
  21. 21.
    Knight, K.: A statistical MT tutorial workbook. Prepared in Connection with the JHU Summer Workshop (1999)Google Scholar
  22. 22.
    Kroll, J.F., Stewart, E.: Category Interference in Translation and Picture Naming: Evidence for Asymmetric Connections between Bilingual Memory Representations. Journal of Memory and Language 33, 149–174 (1994)CrossRefGoogle Scholar
  23. 23.
    Levinson, S.C.: Language and Cognition: The Cognitive Consequences of Spatial Description in Guugu Yimithirr. Journal of Linguistic Anthropology 7(1), 98–131 (1997)CrossRefGoogle Scholar
  24. 24.
    Li, P., Bates, E., MacWhinney, B.: Processing a Language without Inflections: A Reaction Time Study of Sentence Interpretation in Chinese. Journal of Memory and Language 32, 169–192 (1993)CrossRefGoogle Scholar
  25. 25.
    MacWhinney, B., Bates, E., Kliegl, R.: Cue validity and sentence interpretation in English, German, and Italian. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 23, 127–150 (1984)CrossRefGoogle Scholar
  26. 26.
    MacWhinney, B., Pleh, C., Bates, E.: The development of sentence interpretation in Hungarian. Cognitive Psychology 17, 178–209 (1985)CrossRefGoogle Scholar
  27. 27.
    Nagao, M.: A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle. In: Elithorn, A., Banerji, R.R. (eds.) Artificial and Human Intelligence. Elsevier Science Publishers (1984)Google Scholar
  28. 28.
    Paradis, M., Goldblum, M.C., Abidi, R.: Alternate antagonism with paradoxical translation behavior in two bilingual aphasic patients. Brain and Language 15, 55–69 (1982)CrossRefGoogle Scholar
  29. 29.
    Poldrack, R.A., Packard, M.G.: Competition between memory systems: Converging evidence from animal and human studies. Neuropsychologia 41, 245–251 (2003)CrossRefGoogle Scholar
  30. 30.
    Potter, M.C., So, K.-F., van Eckardt, B., Feldman, L.B.: Lexical and conceptual representation in beginning and proficient bilinguals. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 23(1), 23–38 (1984)CrossRefGoogle Scholar
  31. 31.
    Rosch, E., Mervis, C.B., Gray, W., Johnson, D., Boyes-Braem, P.: Basic objects in natural categories. Cognitive Psychology 8, 382–439 (1976)CrossRefGoogle Scholar
  32. 32.
    Sánchez-Martínez, F., Forcada, M.L., Way, A.: Hybrid rule-based Example-Based MT: Feeding Apertium with Sub-sentential Translation Units. In: Forcada, M.L., Way, A. (eds.) Proceedings of the 3rd Workshop on Example-Based Machine Translation, Dublin, Ireland, pp. 11–18 (2009)Google Scholar
  33. 33.
    Scarborough, D.L., Gerard, L., Cortese, C.: Independence of lexical access in bilingual word recognition. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 23(1), 84–99 (1984)CrossRefGoogle Scholar
  34. 34.
    Schacter, D.L., Tulving, E. (eds.): Memory systems. MIT Press, Cambridge (1994)Google Scholar
  35. 35.
    Squire, L.R., Knowlton, B.J.: The medial temporal lobe, the hippocampus, and the memory systems of the brain. In: Gazzaniga, M.S. (ed.) The New Cognitive Neurosciences, pp. 765–780. MIT Press, Cambridge (2000)Google Scholar
  36. 36.
    Ullman, M.T.: A Cognitive Neuroscience Perspective on Second Language Acquisition: The Declarative/Procedural Model. In: Sanz, C. (ed.) Mind and Context in Adult SLA: Methods, Theory, and Practice, pp. 141–178. Georgetwon University Press, Washington (2005)Google Scholar
  37. 37.
    Uszkoreit, H., Xu, F., Liu, W.: Challenges and Solutions of Multilingual and Translingual Information Service Systems. In: Jacko, J.A. (ed.) HCI, Part IV, HCII 2007. LNCS, vol. 4553, pp. 132–141. Springer, Heidelberg (2007)CrossRefGoogle Scholar
  38. 38.
    Wahlster, W. (ed.): Verbmobil: Foundations of Speech-to-Speech Translation. Springer (2000)Google Scholar
  39. 39.
    Walters, J.: Bilingualism: The Sociopragmatic-Psycholinguistic Interface. Lawrence Erlbaum Associates, Mahwar (2005)Google Scholar
  40. 40.
    Weaver, W.: Translation. In: Locke, W.N., Booth, A.D. (eds.) Machine Translation of Languages: Fourteen Essays, pp. 15–22. MIT Press, Cambridge (1949)Google Scholar
  41. 41.
    Weist, R., Konieczna, E.: Affix processing strategies and linguistic systems. Journal of Child Language 12, 27–36 (1985)CrossRefGoogle Scholar
  42. 42.
    Willingham, D.B.: A Neuropsychological Theory of Motor Skill Learning. Psychological Review 105, 558 (1998)CrossRefGoogle Scholar
  43. 43.
    Woods, W.A.: Semantics and quantification in natural language question answering. In: Bobrow, D.G., Collins, A. (eds.) Representation and Understanding, pp. 35–82. Academic Press, New York (1975)Google Scholar

Copyright information

© Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2014

Authors and Affiliations

  • Tiansi Dong
    • 1
  • Armin B. Cremers
    • 1
  1. 1.Bonn-Aachen International Center for Information TechnologyBonnGermany

Personalised recommendations