Advertisement

User Adaptation in a Hybrid MT System

Feeding User Corrections into Synchronous Grammars and System Dictionaries
  • Susanne Preuß
  • Hajo Keffer
  • Paul Schmidt
  • Georgios Goumas
  • Athanasia Asiki
  • Ioannis Konstantinou
Conference paper
Part of the Lecture Notes in Computer Science book series (LNCS, volume 7499)

Abstract

In this paper we present the User Adaptation (UA) module implemented as part of a novel Hybrid MT translation system. The proposed UA module allows the user to enhance core system components such as synchronous grammars and system dictionaries at run-time. It is well-known that allowing users to modify system behavior raises the willingness to work with MT systems. However, in statistical MT systems user feedback is only ‘a drop in the ocean’ in the statistical resources. The hybrid MT system proposed here uses rule-based synchronous grammars that are automatically extracted out of small parallel annotated bilingual corpora.

They account for structural mappings from source language to target language. Subsequent monolingual statistical components further disambiguate the target language structure. This approach provides a suitable substrate to incorporate a lightweight and effective UA module. User corrections are collected from a post-editing engine and added to the bilingual corpus, whereas the resulting additional structural mappings are provided to the system at run-time.

Users can also enhance the system dictionary. User adaptation is organized in a user-specific commit-and-review cycle that allows the user to revise user adaptation input. Preliminary experimental evaluation shows promising results on the capability of the system to adapt to user structural preferences.

Keywords

Machine Translation Target Language Lexical Entry Statistical Machine Translation Sentence Pair 
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  1. 1.
    Paco-Project: Deliverable 5.1 Report on State of the art in Post-Editing Interfaces, http://www.ccl.kuleuven.be/~vincent/ccl/papers/paco_d5.1.pdf
  2. 2.
    Byrne, B.: FAUST - Feedback Analysis for User Adaptive Statistical Translation. In: Proceedings EAMT 2010 (2010), http://www.faust-fp7.eu/faust/Main/FaustPapers
  3. 3.
    PRESEMT Deliverable D2.1: System SpecificationsGoogle Scholar
  4. 4.
    Chiang, D.: Hierarchical phrase-based translation. Computational Linguistics 33(2), 201–228 (2007)zbMATHCrossRefGoogle Scholar
  5. 5.
    Eisner, J.: Learning non-isomorphic tree mappings for machine translation. In: Proc. of the 41st Annual Meeting of the Assoc. for Computational Linguistics (2003)Google Scholar
  6. 6.
    Cowan, B., Kucerova, I., Collins, M.: A discriminative model for tree-to-tree translation. In: Proc. of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, pp. 232–241 (2006)Google Scholar
  7. 7.
    Zhang, M., Jiang, H., Aw, A.T., Sun, J., Li, S., Tan, C.L.: A Tree-to-Tree Alignment-based Model for Statistical Machine Translation. In: MT-Summit 2007, pp. 535–542 (2007)Google Scholar

Copyright information

© Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2012

Authors and Affiliations

  • Susanne Preuß
    • 1
  • Hajo Keffer
    • 1
  • Paul Schmidt
    • 1
  • Georgios Goumas
    • 2
  • Athanasia Asiki
    • 2
  • Ioannis Konstantinou
    • 2
  1. 1.GFAI - Gesellschaft zur Förderung der Angewandten InformationsforschungGermany
  2. 2.School of Electrical and Computer Engineering Computing Systems LaboratoryNational Technical University of AthensGreece

Personalised recommendations