Functional Treatment of Bilingual Alignment and Its Application to Semantic Processing
In this paper we propose a functional treatment of bilingual alignment together with some new mathematical functions to describe sentential semantics transparently. We propose that every sentence is composed of two categories: kernel sentence and meta-sentence. Meta-sentence can be understood as a sentence structuring operator, while kernel sentence is a simple structured, mono-predicate sentence. Kernel sentence has obvious translation of canonical form, while meta-sentence represents logical-semantic structure of sentence which takes kernel sentence(s) as its dominating variable(s). From meta-sentences we can draw a lot of useful semantic information. We also show typical examples of meta-sentences obtained from typical Japanese short sentence known as “haiku”.
KeywordsBilingual Alignment Meta-sentence Kernel Sentence Translation Semantic Processing Haiku
Unable to display preview. Download preview PDF.
- 2.Church, K., Dagan, I., Gale, W., Fung, P., Satish, B., Helfman, J.: Aligning Parallel Texts: Do Methods Developed for English French Generalize to Asian Languages? In: Proceedings of the Pacific Asia Conference on Formal and Computational Linguistics (1993)Google Scholar
- 3.Kinyon, A.: A Language-Independent Shallow-Parser Compiler. In: Proc. 39th ACL Ann. Meeting (European Chapter), pp. 322–329 (2001)Google Scholar
- 4.Macklovitch, E., Marie-Louise, H.: Line ‘em up: Advances in Alignment Technology and Their Impact on Translation Support Tools. In: AMTA, pp. 145–156 (1996)Google Scholar
- 6.Munday, J.: Introducing Translation Studies. Taylor & Francis (2009)Google Scholar
- 7.Nitta, Y.: Idiosyncratic Gap: A Tough Problem to Machine Translation. In: Proc. Comp. Linguistics, COLING 1986, ACL (Assoc. Comp. Ling.) (1986)Google Scholar
- 8.Nitta, Y.: Problems of Machine Translation: From a Viewpoint of Logical Semantics. Economic Review of Nihon University, Nihon University, Tokyo 72(2), 23–42 (2002)Google Scholar
- 9.Nitta, Y.: The Utility and Problem of Insufficient Machine Translation. Economic Review of Nihon University 80(4), 1–54 (2001)Google Scholar
- 10.Pim, A.: Exploring Translation Theories. Routledge, Taylor & Francis (2010)Google Scholar
- 11.Saraki, M., Nitta, Y.: The Semantic Classification of Verb Conjunction in the "Shite" Form. In: Proceedings of Spring IECEI Conference, IECEI, Japan (2005)Google Scholar
- 12.Saraki, M., Nitta, Y. (ed.): Regular Expression and Text Mining, Second Printing, Akashi-Shoten, 312 p (2008) (in Japanese)Google Scholar
- 13.William, A.G., Church, K.W.: A Program for Aligning Sentences in Bilingual Corpora. Computational Linguistics 19(3), 75–102 (1993)Google Scholar