Skip to main content

Narration and Representation of Race in Matthew Kneale’s English Passengers

  • Chapter
  • First Online:
Crossroads in Literature and Culture

Part of the book series: Second Language Learning and Teaching ((SLLT))

  • 2077 Accesses

Abstract

Matthew Kneale’s multiple-perspective novel, English passengers, written around the centenary of Queen Victoria’s death, attempts to portray the realities of the underprivileged races in pre—and early Victorian times. In order for the image to be as impartial as possible, both the repressed and the oppressors are given time on the podium and allowed to present their opinions without apparent interference on the side of the author. Yet, not all the speakers are equally credible. The problematic nature of colonization is shown, with negative consequences arising also from seemingly good intentions. The article presents the differences in modes of presentation of the English, Manx and Tasmanian narrators and characters—the differences in perception of the world and language, as well as their dependence on the circumstances. The interweaving of various identities—the colonizers and the colonized and the subjective nature of the ‘other’ are also explored. As a whole, the article explores the impact of the narrative structure on the credibility of the narrators and narratives and the way they are perceived by the reader.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 129.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 169.00
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    As Wallhead puts it, “Kneale's objective is to tell the “truth” about the Aborigines' fate, a story that has been silenced or glossed over in the history books” (2003, p. 24).

  2. 2.

    Mrs Catherine Price, Wife of the Storekeeper in the Wybalenna Aboriginal Settlement phrases the goal of dealing with the Aborigines as hoping “with time [to] transform them into something like a happy band of English villagers” (Kneale 2001).

  3. 3.

    Eventually Peevay decides to fight the white man – his rejection of adopting European culture is expressed symbolically in the decision to kill 'Father' – the English convict who raped his mother. (Kneale 2001) The mock name given to him by the English, Cromwell, turns out to be more fitting than intended.

  4. 4.

    One should not forget, however, that the Englishmen's own discourse is also far from homogeneous. Among the forms of expression used by English characters in the novel are diary entries, a newspaper article condemning the theft of an Aborigine corpse, prayers, lists, memoirs, legal documents and an excerpt from a tourist guide.

  5. 5.

    Elsewhere Peevay states with relief that “at least my skin was human colour” (Kneale 2001).

  6. 6.

    A significantly simplified example of varying viewpoints is that of Manx toasts, which as Captain Illiam Quilliam Kewley explains, always referred to herring:

    `Bois da dooine as baase da eease,' we called out, which means in English `Life to men and death to fish.' and is about herring, as are all Manx toasts. Then it was `Death to the head that never wore hair,' and `Here's death to our best friend.' Meaning herring, of course. (Kneale 2001, p. 31)

  7. 7.

    On the other hand, the addressee (intended audience) of Captain Kewley's narration is never specified, so one cannot in fact be sure whether he is speaking more overtly or just keeping a secret diary.

  8. 8.

    On the other hand, it is possible that this interpretation is a superstructure imposed by the reader, in this case myself, committing the “cardinal error” Bachtin described as understanding the polyphonic novel as “one word, one voice, one accent” (2009, p. 180, own translation). Nevertheless, it is difficult not to read the novel with a sense of the titular English passengers being the symbolic negative characters (cf. Ross 2006, p. 267) who were rightly punished and see this as the author's intended main message to which all the seemingly disparate voices contributed.

References

  • Bachtin, M. 2009. Problemy twórczości Dostojewskiego. In JaInny: wokół Bachtina. Antologia, ed. D. Ulicka. Kraków: Universitas, 148–298.

    Google Scholar 

  • Contact. Dir. Martin Butler and Bentley Dean. Perf. Grant Judson, Juwali Nixon. Contact Films, 2009. Film.

    Google Scholar 

  • Conversation with Matthew Kneale. Bold Type vol. 3.12. April 2000. http://www.randomhouse.com/boldtype/0400/kneale/interview.html Accessed 19 March 2010

  • Estreicher, K. 1984. Historia sztuki w zarysie. Warsaw: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.

    Google Scholar 

  • Fairburn, M. 2004. The state of Victorian studies in Australia and New Zealand. In The Victorians since 1901. Histories, representations and revisions, ed. Taylor, Wolff. Manchester: Manchester University Press, 230–243.

    Google Scholar 

  • Kneale, M. 2001. English passengers. London: Penguin.

    Google Scholar 

  • Macrobius A.T. 1952. Commentary on the Dream of Scipio. Translated, with an introduction and notes by William Harris Stahl. Records of Civilization, Sources and Studies, New York: Columbia University Press, 48.

    Google Scholar 

  • Pilkington, D. [Nugi Garimara] 2002. Rabbit-proof fence. New York: Hyperion.

    Google Scholar 

  • Ross, M. 2006. Race riots: comedy and ethnicity in modern British fiction. Montreal: McGill-Queen’s University Press.

    Google Scholar 

  • Shiller, D. 1997. The redemptive past in the neo-victorian novel. In Studies in the novel. Denton: Winter 1997.Vol. 29, Iss. 4:538–571. Literature Online. http://lion.chadwyck.co.uk. Accessed 10 May 2010.

  • Wallhead, C. 2003. To Voice or not to Voice the Tasmanian Aborigines: Novels by Matthew Kneale and Richard Flanagan. Revista Estudios Ingleses 16:6–34.

    Google Scholar 

  • Wells, H.G. 1949. The outline of history, being a plain history of life and mankind. Garden City, New York: Garden City Books.

    Google Scholar 

  • Wells, H.G. 2008. [1898] The war of the worlds. Rockville: Arc Manor.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Maciej Sulmicki .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2013 Springer-Verlag Berlin Heidelberg

About this chapter

Cite this chapter

Sulmicki, M. (2013). Narration and Representation of Race in Matthew Kneale’s English Passengers. In: Fabiszak, J., Urbaniak-Rybicka, E., Wolski, B. (eds) Crossroads in Literature and Culture. Second Language Learning and Teaching. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-642-21994-8_19

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-642-21994-8_19

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg

  • Print ISBN: 978-3-642-21993-1

  • Online ISBN: 978-3-642-21994-8

  • eBook Packages: Humanities, Social Sciences and LawEducation (R0)

Publish with us

Policies and ethics