Advertisement

The Georgetown-IBM Experiment Demonstrated in January 1954

  • W. John Hutchins
Part of the Lecture Notes in Computer Science book series (LNCS, volume 3265)

Abstract

The public demonstration of a Russian-English machine translation system in New York in January 1954 – a collaboration of IBM and Georgetown University – caused a great deal of public interest and much controversy. Although a small-scale experiment of just 250 words and six ‘grammar’ rules it raised expectations of automatic systems capable of high quality translation in the near future. This paper describes the system, its background, its impact and its implications.

Keywords

Machine Translation Word Order Dictionary Entry Calory Content Central Intelligence Agency 
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  1. 1.
    ALPAC: Languages and machines: computers in translation and linguistics. A report by the Automatic Language Processing Advisory Committee, Division of Behavioral Sciences, National Academy of Sciences, National Research Council. Washington, D.C.: National Academy of Sciences – National Research Council (1966)Google Scholar
  2. 2.
    Dostert, L.E.: The Georgetown-I.B.M. experiment. In: Locke, W.N., Booth, A.D. (eds.) Machine translation of languages, pp. 124–135. M.I.T.Press, Mass (1955)Google Scholar
  3. 3.
    Garvin, P.: The Georgetown-IBM experiment of 1954: an evaluation in retrospect. In: Papers in linguistics in honor of Dostert, pp. 46–56. The Hague, Mouton (1967) ;reprinted in his On machine translation. The Hague, Mouton , 51-64 (1972)Google Scholar
  4. 4.
    Macdonald, N.: Language translation by machine - a report of the first successful trial. Computers and Automation 3(2), 6–10 (1954)Google Scholar
  5. 5.
    Macdonald, R.R.: The history of the project. In: Macdonald, R.R. (ed.) General report 1952-1963, pp. 3–17. Georgetown University Machine Translation Project, Washington (1963) (Georgetown University Occasional Papers on Machine Translation, 30)Google Scholar
  6. 6.
    Montgomery, Christine, A.: Is FAHQ(M)T impossible? Memoirs of Paul Garvin and other MT colleagues. In: John Hutchins, W. (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers, pp. 97–110. John Benjamins, Amsterdam (2000)Google Scholar
  7. 7.
    Ornstein, J.: Mechanical translation: new challenge to communication. Science 122(21), 745–748 (1955)CrossRefGoogle Scholar
  8. 8.
    Panov, Yu.N.: Automatic translation. Translated by R.Kisch. Pergamon,London (1960)Google Scholar
  9. 9.
    Sheridan, P.: Research in language translation on the IBM type 701. IBM Technical Newsletter 9, 5–24 (1955)Google Scholar
  10. 10.
    Vasconcellos, M.: The Georgetown project and Leon Dostert: recollections of a young assistant. In: John Hutchins, W. (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers, pp. 87–96. John Benjamins, Amsterdam (2000)Google Scholar
  11. 11.
    Zarechnak, M.: The history of machine translation. In: Henisz-Dostert, B., Macdonald, R.R., Zarechnak, M. (eds.) Machine translation, pp. 20–28. The Hague, Mouton (1979)Google Scholar

Copyright information

© Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2004

Authors and Affiliations

  • W. John Hutchins
    • 1
  1. 1.No institute given 

Personalised recommendations