Abstract
A mono-bilingual dictionary is a combined dictionary of a monolingual and bilingual dictionary, which contains rich information for translation. In this paper, we propose to exploit a mono-bilingual dictionary for sense disambiguation and translation selection. Based on the ‘word-to-sense and sense-to-word’ relationship, our method selects translation through two steps – sense disambiguation of a source word and selection of a target word. Each step requires various information including clue words for sense disambiguation, sense-to-word mapping and syntactic relation mapping information, and we extract them from a mono-bilingual dictionary. Evaluation results showed that our method selects more appropriate target words.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
John Hutchins, W., Somers, H.L.: An Introduction to Machine Translation. Academic Press, London (1992)
Copestake, A., Briscoe, T., Vossen, P., Ageno, A., Casteloon, I., Ribas, G., Rigau, G., Rodríguez, H., Samiotou, A.: Acquisition of lexical translation relations from MRDs. Machine Translation 9(3) (1995)
Klavans, J., Tzoukermann, E.: Combining corpus and machinereadable dictionary data for building bilingual lexicons. Machine Translation 10(3) (1996)
Brown, P.F., Cocke, J., Della Pietra, V., Della Pietra, S., Jelinek, F., Lafferty, J.D., Mercer, R.L., Roossin, P.S.: A Statistical Approach to Machine Translation. Computational Linguistics 16(2) (1990)
Dagan, I., Itai, A.: Word Sense Disambiguation Using a Second Language Monoligual Corpus. Computational Linguistics 20(4) (1994)
Prescher, D., Riezler, S., Rooth, M.: Using a Probabilistic Class-Based Lexicon for Lexical Ambiguity Resolution. In: Proceedings of the 18th International Conference on Computational Linguistics, COLING (2000)
Koehn, P., Knight, K.: Knowledge Sources for Word-Level Translation Models. In: Proceedings of Empirical Methods in Natural Language Processing conference, EMNLP (2001)
Lee, H.A., Kim, G.C.: Translation Selection through Source Word Sense Disambiguation and Target Word Selection. In: Proceedings of the 19th International Conference on Computational Linguistics, COLING (2002)
McRoy, S.W.: Using Multiple Knowledge Sources for Word Sense Discrimination. Computational Linguistics 18(1) (1992)
EssEEKD, Essence English-English Korean Dictionary, MinJung SeoRim (1995)
Daelemans, W., Buchholz, S., Veenstra, J.: Memory-Based Shallow Parsing. In: Proceedings of the 3rd International Workshop on Computational Natural Language Learning, CoNLL (1999)
Kim, J.-H., Kim, G.C.: Fuzzy Network Model for Part-of-Speech Tagging under Small Training Data. Natural Language Engineering 2(2) (1996)
Yoon, J.: Efficient Dependency Analysis for Korean Sentences Based on Lexical Association and Multi-layered Chunking. Literary and Linguistic Computing 16(3) (2001)
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2004 Springer-Verlag Berlin Heidelberg
About this paper
Cite this paper
Lee, H.A., Yoon, J., Kim, G.C. (2004). Exploiting a Mono-bilingual Dictionary for English-Korean Translation Selection and Sense Disambiguation. In: Gelbukh, A. (eds) Computational Linguistics and Intelligent Text Processing. CICLing 2004. Lecture Notes in Computer Science, vol 2945. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-540-24630-5_39
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-540-24630-5_39
Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg
Print ISBN: 978-3-540-21006-1
Online ISBN: 978-3-540-24630-5
eBook Packages: Springer Book Archive