Auszug
Sprachliche Hybridität und polykulturelle Selbstverständnisse bilden die postmodernen Pendants zu einer sprachlichen und interethnischen Grenzziehung und einem klassischen, essentialistischen Sprach- und Kulturbegriff (vgl. LePage/ Tabouret-Keller 1982; Hannerz 1987; Hewitt 1994; Schneider 1997; Werbner 1997). „Hybrid“ lässt sich laut Duden umschreiben als „aus Verschiedenartigem zusammengesetzt, von zweierlei Herkunft; gemischt; zwitterhaft“; das Verb „hybridisieren“ wird schlicht mit „bastardisieren“ gleichgesetzt (vgl. Duden — Deutsches Universalwörterbuch 2001, S. 810). Wer mischt, zusammensetzt, bastardisiert usw., widerspricht, ja widersetzt sich dem — wie immer fiktiven — Reinheitsgebot. Hinter der Reinheitsabstinenz verbergen sich allerdings keineswegs Schwäche, Hilflosigkeit und Flickschusterei, sondern — so meine These — implizite wie explizite Selbstverständnisse. Explizite Selbstverständnisse finden sich in Aussagen, in Bewertungen und Urteilen aufgehoben; implizite Selbstverständnisse manifestieren sich „zwischen den Zeilen“, auf der Ebene des Handelns, etwa in einer spezifischen Anerkennungsordnung oder in einer spezifischen Kommunikationsweise. Es liegt auf der Hand, dass Selbstverständnisse und Identität in einem Zusammenhang stehen.
Teile des vorliegenden Texts sind mit bereits veröffentlichten Texten identisch bzw. ähnlich. Dank an Almut Zwengel und Gudrun Hentges für ihre kritischen Rückmeldungen — hoffentlich bin ich allem nachgekommen!
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Quellen und Literatur
Aguillou, Pascal/ Saïki, Nasser (1996): La Téci à Panam: Parler le langage des banlieues, Paris
Alvarez-Cáccamo, Celso (1998): From’ switching code’ to ‘code-switching’: Towards a reconceptualisation of communicative codes, in: Peter Auer (Hg.) (1998a): Code-Switching in Conversation. Language, interaction and identity, London/New York, S. 29–50
Androutsopoulos, Jannis (2001): „Ultra korregd Alder!“ Zur medialen Stilisierung und Popularisierung von ‚Türkendeutsch‘, in: Deutsche Sprache 29, S. 321–339
Androutsopoulos, Jannis (2003): jetzt speak something about italiano. Sprachliche Kreuzungen im Alltagsleben, in: Jürgen Erfurt (Hg.) (2003a), „Multisprech”: Hybridität, Variation, Identität. Duisburg [= OBST 65 (Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie)], S. 79–109
Appel, René (1999): Straattaal. De mengtaal van jongeren in Amsterdam, in: Toegepaste Taalwetenschap in Artikelen, 62-2, Amsterdam, S. 39–57
Auer, Peter (1988): A conversation analytic approach to codeswitching and transfer, in: Monica Heller (Hg.), Codeswitching. Anthropological and Sociolinguistic Perspectives, Berlin/New York/Amsterdam, S. 187–213
Auer, Peter (Hg.) (1998a): Code-Switching in Conversation. Language, interaction and identity, London/New York
Auer, Peter (1998b): Introduction: Bilingual Conversation revisited, in: Peter Auer (Hg.) (1998a), Code-Switching in Conversation. Language, interaction and identity, London/ New York, S. 1–24
Auer, Peter (2003): ‚Türkenslang‘: Ein jugendsprachlicher Ethnolekt des Deutschen und seine Transformationen, in: Annelies Häcki Buhofer (Hg.), Spracherwerb und Lebensalter, Tübingen/Basel, S. 255–264
Bauman, Richard (1986): Verbal Art as Performance, Prospect Heights
Bhatti, Anil (1997): Aspekte der Grenzziehung: Postkolonial, in: TRANS Internet-Zeitschrift für Kulturwissenschaften Nr. 0, August 1997; http://www.inst.at/trans/0Nr/bhatti.htm (5.1.2008)
Blom, Jan Petter/ Gumperz, John J. (1972): Social Meaning in Linguistic Structures: Code-Switching in Norway, in: John J. Gumperz/ Dell Hymes (Hg.), Directions in Sociolinguistics. The Ethnography of Communication, New York, S. 407–434
Bourdieu, Pierre (1977): The economics of linguistic exchanges, in: Social Science Information — Information sur les sciences sociales, Vol. XVI, No. 6, S. 645–668
Braunmüller, Kurt/ Zeevaert, Ludger (2001): Semikommunikation, rezeptive Mehrsprachigkeit und verwandte Phänomene. Eine bibliographische Bestandsaufnahme (Arbeiten zur Mehrsprachigkeit, Folge B, 19 des Sonderforschungsbereich 538 Mehrsprachigkeit), Hamburg
Bronfen, Elisabeth/ Marius, Benjamin (1997): Hybride Kulturen. Einleitung zur angloamerikanischen Multikulturalismusdebatte, in: Elisabeth Bronfen/ Benjamin Marius/ Therese Steffen (Hg.), Hybride Kulturen. Beiträge zur anglo-amerikanischen Multikulturalismusdebatte, Tübingen, S. 1–29
Bukow, Wolf-Dietrich/ Nikodem, Claudia/ Schulze, Erika/ Yildiz, Erol (Hg.) (2007): Was heißt hier Parallelgesellschaft? Zum Umgang mit Differenzen, Wiesbaden
Bußmann, Hadomud (1990): Lexikon der Sprachwissenschaft, Stuttgart
Deppermann, Arnulf (2007): Playing with the voice of the other: Stylized Kanaksprak in conversations among German adolescents, in: Peter Auer (Hg.), Style and Social Identities. Alternative Approaches to Linguistic Heterogeneity, Berlin/New York, S. 325–360
Diken, Bülent (1998): Strangers, Ambivalence and Social Theory, Aldershot
Dirim, İnci/ Auer, Peter (2004): Türkisch sprechen nicht nur die Türken. Über die Unschärfebeziehung zwischen Sprache und Ethnie in Deutschland, Berlin/New York
Eastman, Carol (Hg.) (1992): Codeswitching. Journal of Multilingual and Multicultural Development 13(1/2), Clevedon
Eksner, Julia (2006): Ghetto Ideologies, Youth Identities and Stylized Turkish German, Berlin
Erfurt, Jürgen (Hg.) (2003a): „Multisprech”: Hybridität, Variation, Identität. Duisburg [= OBST 65 (Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie)]
Erfurt, Jürgen (2003b): „Multisprech”: Migration und Hybridisierung und ihre Folgen für die Sprachwissenschaft, in: Jürgen Erfurt (Hg.) (2003a), „Multisprech”: Hybridität, Variation, Identität. Duisburg [= OBST 65 (Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie)], S. 5–33
Füglein, Rosemarie (2001): Kanak Sprak. Eine ethnolinguistische Untersuchung eines Sprachphänomens im Deutschen. Bamberg: Diplomarbeit im Studiengang Germanistik der Fakultät Sprach-und Literaturwissenschaften der Otto-Friedrich-Universität Bamberg
Gumperz, John (1964): Linguistics and the social interaction in two communities, in: American Anthropologist 66, S. 137–154
Gumperz, John (1982): Discourse Strategies, Cambridge
Heller, Monica (Hg.) (1988): Codeswitching. Anthropological and Sociolinguistic Perspectives, Berlin/New York/Amsterdam
Ha, Kien Ngi (2005): Hype um Hybridität. Kultureller Differenzkonsum und postmoderne Verwertungstechniken im Spätkapitalismus, Bielefeld
Hannerz, Ulf (1987): The World in Creolisation, in: Africa 57, S. 546–555
Henze, Kirstin (2000): Anglo-hispanische Sprachwege durch New York. Ethnographie der Kommunikation in einer globalisierten Kulturlandschaft, Tübingen
Hewitt, Roger (1994): Sprache, Adoleszenz und die Destabilisierung von Ethnizität, in: Deutsch lernen 4/94, S. 362–376 [Orig.: Language, youth and the destabilisation of ethnicity, in: Cecilia Palmgren/Karin Lövgren/Göran Bolin (Hg.) (1992): Ethnicity in Youth Culture, Stockholm, S. 27–42]
Hinnenkamp, Volker (1980): The Refusal of Second Language Learning in Interethnic Context, in: Howard Giles/ W. Peter Robinson/ Philip M. Smith (Hg.), Language: Social Psychological Perspectives, Oxford/New York, S. 179–184
Hinnenkamp, Volker (1982): Foreigner Talk und Tarzanisch. Eine vergleichende Studie über die Sprechweise gegenüber Ausländern am Beispiel des Deutschen und des Türkischen, Hamburg
Hinnenkamp, Volker (1989a): Interaktionale Soziolinguistik und Interkulturelle Kommunikation. Gesprächsmanagement zwischen Deutschen und Türken, Tübingen
Hinnenkamp, Volker (1989b): Die Stilisierung von Ethnizität, in: Volker Hinnenkamp/ Margret Selting (Hg.), Stil und Stilisierung. Arbeiten zur interpretativen Soziolinguistik, Tübingen, S. 253–291
Hinnenkamp, Volker (1990): „Gastarbeiterlinguistik“ und die Ethnisierung der Gastarbeiter, in: Eckhard J. Dittrich/ Frank-Olaf Radtke (Hg.), Ethnizität. Wissenschaft und Minderheiten, Opladen, S. 277–298
Hinnenkamp, Volker (2005a): „Zwei zu bir miydi?“ — Mischsprachliche Varietäten von Migrantenjugendlichen im Hybriditätsdiskurs, in: Volker Hinnenkamp/ Katharina Meng (Hg.), Sprachgrenzen überspringen. Sprachliche Hybridität und polykulturelles Selbstverständnis, Tübingen, S. 51–103
Hinnenkamp, Volker (2005b): Semilingualism, Double Monolingualism and Blurred Genres — On (Not) Speaking a Legitimate Language, in: Frank-Olaf Radtke (Hg.), Migration (= sowi-onlinejournal, Journal für Sozialwissenschaften und ihre Didaktik/Journal of Social Science Education 1). Bielefeld: sowi-online e.V.; http://www.sowionlinejournal.de/ 2005-1/semilingualism_hinnenkamp.htm (5.1.2008)
Hinnenkamp, Volker (2008): Deutsch, doyc or doitsch? Chatters as languagers — the case of a German-Turkish chat room, in: International Journal of Multilingualism, Vol. 4 (im Erscheinen)
Jørgensen, Jens Normann (2003): Languaging Among Fifth Graders: Code-switching in Conversation 501 of the Køre Project, in: Journal of Multilingual and Multicultural Development, Vol. 24, Numbers 1&2 (Special Issue on: Bilingualism and Social Relations: Turkish Speakers in North-west Europe), Clevedon, S. 126–148
Jørgensen, Jens Normann (2004): Languaging and languagers, in: Christine B. Dabelsteen/ Jens Normann Jørgensen, (Hg.), Languaging and Language Practices. Copenhagen Studies in Bilingualism, Vol. 36, Kopenhagen, S. 5–22
Kaschuba, Wolfgang (2007a): 4„Parallelgesellschaft“: Wie Fremde gemacht werden, in: Der Tagesspiegel v. 14.1.2007; http://www2.hu-berlin.de/ethno/pdf/kaschuba_parallelgesellschaft.pdf (5.1.2008)
Kaschuba, Wolfgang (2007b): Ethnische Parallelgesellschaften? Zur kulturellen Konstruktion des Fremden in der europäischen Migration, in: Zeitschrift für Volkskunde 1, S. 65–85; http://www2.hu-berlin.de/ethno/pdf/kaschuba_parallel.pdf (5.1.2008)
Keim, Inken (1978): Gastarbeiterdeutsch. Untersuchungen zum sprachlichen Verhalten türkischer Gastarbeiter, Tübingen
Kern, Friederike/ Selting, Margret (2006): Einheitenkonstruktion im Türkendeutschen: Grammatische und prosodische Aspekte, in: Zeitschrift für Sprachwissenschaft, Bd. 25, S. 239–272
Kotsinas, Ulla-Britt (1998): Language contact in Rinkeby — an immigrant suburb, in: Jannis K. Androutsopoulos/ Arno Scholz (Hg.), Jugendsprache, langue des jeunes, youth language, Frankfurt am Main, S. 125–148
LePage, Robert B./ Tabouret-Keller, Andreé (1982): Models and Stereotypes of Ethnicity and Language, in: Journal of Multilingual and Multicultural Development 3, S. 161–192
MacSwan, Jeff (2000): The Threshold Hypothesis, Semilingualism, and Other Contributions to a Deficit View of Linguistic Minorities, in: Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 22(1), S. 3–45
Milroy, Leslie/ Muysken, Pieter (Hg.) (1995): One speaker, two languages. Cross-disciplinary perspectives on code-switching, Cambridge
Nilan, Pam/ Feixa, Carles (Hg.) (2006): Global Youth? Hybrid Identities, Plural Worlds, London/New York
Pfaff, Carol W. (2005): „Kanaken in Alemanistan“: Feridun Zaimoglu’s representation of migrant language, in: Volker Hinnenkamp/ Katharina Meng (Hg.), Sprachgrenzen überspringen. Sprachliche Hybridität und polykulturelles Selbstverständnis, Tübingen, S. 195–225
Poplack, Shana (1980): “Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español”. Towards a typology of code-switching, in: Linguistics 18, S. 581–618
Quist, Pia (2005): New speech varieties among immigrant youth in Copenhagen — A case study, in: Volker Hinnenkamp/ Katharina Meng (Hg.), Sprachgrenzen überspringen. Sprachliche Hybridität und polykulturelles Selbstverständnis, Tübingen, S. 145–161
Rampton, Ben (1995): Crossing. Language and Ethnicity among Adolescents, London/New York
Rampton, Ben (1999): Styling the Other: Introduction, in: Journal of Sociolinguistics, Vol. 3, No. 4, S. 421–427
Roche, Jörg (1989): Xenolekte. Struktur und Variation im Deutsch gegenüber Ausländern, Berlin/New York
Romaine, Suzanne (1986): Sprachmischung und Purismus: Sprich mir nicht von Mischmasch, in: Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik (Lili), H. 62, S. 92–107
Schlobinski, Peter/ Schmid, Katja Alexandra (1996): Alles ist eine Frage des Stils, in: Muttersprache 3, S. 211–225
Schneider, Irmela (1997): Von der Vielsprachigkeit zur „Kunst des Hybridation“. Diskurse des Hybriden, in: Irmela Schneider/ Christian W. Thomsen (Hg.), Hybridkultur: Medien, Netze, Künste, Köln, S. 13–66
Sebba, Mark/ Wootton, Anthony (1998): We, they and identity: Sequential versus identity-related explanation in code-switching, in: Peter Auer (Hg.) (1998a), Code-Switching in Conversation. Language, interaction and identity, London/New York, S. 262–289
Selting, Margret/ Hinnenkamp, Volker (1989): Einleitung: Stil und Stilisierung in der Interpretativen Soziolinguistik, in: Volker Hinnenkamp/ Margret Selting (Hg.), Stil und Stilisierung. Arbeiten zur interpretativen Soziolinguistik, Tübingen, S. 1–23
Terkessidis, Mark (1999): Globale Kultur in Deutschland — oder: Wie unterdrückte Frauen und Kriminelle die Hybridität retten, in: Andreas Hepp/ Rainer Winter (Hg.), Kultur — Medien — Macht. Cultural Studies und Medienanalyse, 2., überarbeitete und erweiterte Auflage, Opladen, S. 237–252
Wandruszka, Mario (1979): Die Mehrsprachigkeit des Menschen, München
Werbner, Pnina (1997): Introduction. The Dialectics of Cultural Hybridity, in: Pnina Werbner/ Tariq Modood (Hg.), Debating Cultural Hybridity. Multi-Cultural Identities and the Politics of Anti-Racism, London, S. 1–26
Werbner, Pnina/ Modood, Tariq (Hg.) (1997): Debating Cultural Hybridity. Multi-Cultural Identities and the Politics of Anti-Racism, London
Young, Robert J.C. (1995): Hybridity and Diaspora, in: Robert J.C. Young, Colonial Desire. Hybridity in Theory, Culture and Race, London/New York, S. 1–54
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Rights and permissions
Copyright information
© 2008 VS Verlag für Sozialwissenschaften | GWV Fachverlage GmbH, Wiesbaden
About this chapter
Cite this chapter
Hinnenkamp, V. (2008). Sprachliche Hybridität, polykulturelle Selbstverständnisse und „Parallelgesellschaft“. In: Hentges, G., Hinnenkamp, V., Zwengel, A. (eds) Migrations- und Integrationsforschung in der Diskussion. VS Verlag für Sozialwissenschaften. https://doi.org/10.1007/978-3-531-91101-4_9
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-531-91101-4_9
Publisher Name: VS Verlag für Sozialwissenschaften
Print ISBN: 978-3-531-15318-6
Online ISBN: 978-3-531-91101-4
eBook Packages: Humanities, Social Science (German Language)