Zusammenfassung
Wenn wir uns mit anderen Sprechern unserer Muttersprache unterhalten, so verständigen wir uns in der Regel mühelos, da wir auf eine gemeinsame Sprache zurückgreifen. Dennoch nehmen wir in der Unterhaltung mit anderen Unterschiede zu unserem eigenen Sprachgebrauch wahr: So kann der Gesprächspartner aus einer anderen Region kommen, z. B. aus Bayern oder aus Ostfriesland. Uns fallen dann, wenn wir etwa aus dem Rheinland kommen, bestimmte sprachliche Besonderheiten auf, die es uns erlauben, auf die Herkunft des Gesprächspartners zu schließen. Sprecher können aber auch einer bestimmten sozialen Gruppe angehören — Akademiker unterhalten sich anders als Sprecher aus sog. bildungsfernen Schichten. Auch wir selber passen uns in unserem Sprachgebrauch an die spezifischen Umstände der Sprechsituation an: Im informellen Rahmen, mit Freunden oder in der Familie, sprechen wir anders als in sehr förmlichen Kontexten, z. B. wenn wir eine Zeugenaussage vor Gericht machen oder uns mit Kollegen über berufsbezogene bzw. fachliche Dinge unterhalten.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Literatur
1. Allgemeine Literatur zur Varietätenlinguistik Sprachliche Variation/Soziolinguistik
Berruto, Gaetano (1987): Sociolinguistica dell’italiano contemporaneo. Roma: La Nuova Italia Scientifica.
Blas Arroyo, José Luis (2008): Sociolingüística del español: desarrollos y perspectivas en el estudio de la lengua española en contexto social. 2. Aufl. Madrid: Cátedra.
Coulmas, Florian (Hg.) (1997): The Handbook of Sociolinguistics. Oxford: Blackwell.
Ferguson, Charles A. (1959): Diglossia. In: Word 15, S. 325–340.
Hualde, José Ignacio et al. (Hg.): Introducción a la lingüística hispánica. 2. Aufl. Cambridge: Cambridge University Press.
Koch, Peter/Oesterreicher, Wulf (1990): Gesprochene Sprache in der Romania — Französisch, Italienisch, Spanisch. Tübingen: Niemeyer.
Koch, Peter/Oesterreicher, Wulf (2007): Lengua hablada en la Romania — Español, Francés, Italiano. Versión española revisada, actualizada y ampliada por los autores. Madrid: Gredos.
Labov, William (1966): The Social Stratification of English in New York City. Washington: Center for Applied Linguistics.
— (2001): Principles of Linguistic Change — Vol. II: Social Factors. Oxford: Blackwell.
Lastra de Suárez, Yolanda (1992): Sociolingüística para hispanoamericanos: una introducción. México: El Colegio de México.
López Morales, Humberto (2004): Sociolingüística. 3. Aufl. Madrid: Gredos.
Milroy, Lesley (1980): Language and Social Networks. Oxford: Blackwell.
—/Milroy, James (1992): Social network and social class: Toward an integrated sociolinguistic model. In: Language in Society 21/1, S. 1–26.
Moreno Fernández, Francisco (1998, 22005, 32008): Prinicpios de sociolingüística y sociología del lenguaje. 3. Aufl. Barcelona: Ariel.
Penny, Ralph (2000): Variation and Change in Spanish. Cambridge: Cambridge University Press.
Salvador Plans, Antonio (2005): Los lenguajes ›especiales‹ y de las minorías en el Siglo de Oro. In: Cano Aguilar, Rafael (Hg.): Historia de la lengua española. 2. Aufl. Barcelona: Ariel, S. 771–797.
Schlieben-Lange, Brigitte/Jungbluth, Konstanze (2001): Sprache und Geschlechter. In: Holtus, Günter et al. (Hg.): Lexikon der romanistischen Linguistik (LRL). Teilband I,2: Methodologie. Tübingen: Niemeyer, S. 331–348.
Silva-Corvalán, Carmen (2001): Sociolingüística y pragmática del español. Washington: Georgetown University Press.
Söll, Ludwig (1985): Gesprochenes und geschriebenes Französisch. 3. Aufl. Berlin: Schmidt.
Sprache und Dialekt/Sprachgeographie
Coseriu, Eugenio (1956): La geografía lingüística. Montevideo: Universidad de la República, publicaciones del Departamento de Lingüística.
— (1975): Die Sprachgeographie. Übers. und hg. von Uwe Petersen. Tübingen: Narr.
Goebl, Hans (2002): Dialektometrie. In: Altmann, Gabriel et al. (Hg.): Einführung in die quantitative Lexikologie. Göttingen: Peust & Gutschmidt, S. 179–219.
Haarmann, Harald (2004): Abstandsprache — Ausbausprache/Abstand-Language — Ausbau-Language. In: Ammon, Ulrich et al. (Hg.): Sociolinguistics, Soziolinguistik. Ein internationales Handbuch zur Wissenschaft von Sprache und Gesellschaft, Bd. 1. 2. Aufl. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, S. 238–250.
Haugen, Einar (1950): The analysis of linguistic borrowing. In: Language 26/2, S. 210–231.
Kloss, Heinz (1978): Die Entwicklung neuer germanischer Kultursprachen seit1800. 2. Aufl. Düsseldorf: Pädagogischer Verlag Schwann.
Zamora Vicente, Alonso (1985): Dialectología española. 2. Aufl. Madrid: Gredos.
Varietäten des Spanischen allgemein und Spanisch als plurizentrische Sprache
Archivo de variantes lingüísticas del español: www3.udg.edu:80/fllff/LIDIA2/
Berschin, Helmut/Fernández-Sevilla, Julio/Felixberger, Josef (2012): Die spanische Sprache — Verbreitung, Geschichte, Struktur. 4. Aufl. Hildesheim: Georg Olms.
Bossong, Georg (2008): Die romanischen Sprachen: eine vergleichende Einführung. Hamburg: Buske.
Clyne, Michael George (Hg.) (1992): Pluricentric Languages: Differing Norms in Different Nations. Berlin/New York: Mouton De Gruyter.
Escobar, Anna María (2010): Capítulo 7: Variación lingüística en español. In: Hualde, José Ignacio et al. (Hg.): Introducción a la lingüística hispánica. 2. Aufl. Cambridge: Cambridge University Press, S. 391–444.
Guitarte, Guillermo L. (1991): Del español de España al español de veinte naciones: la integración de América al concepto de lengua española. In: El español de América. Actas del III Congreso Internacional sobre El español de América: Valladolid, 3 a 9 de julio de 1989. Valladolid: Junta de Castilla y León, S. 65–86.
Lebsanft, Franz (2004): Plurizentrische Sprachkultur in der spanischsprachigen Welt. In: Gil, Alberto/Osthus, Dietmar/Polzin-Haumann, Claudia (Hg.): Romanische Sprachwissenschaft: Zeugnisse für Vielfalt und Profil eines Faches. Festschrift für Christian Schmitt zum 60. Geburtstag. Frankfurt a.M.: Peter Lang, S. 205–220.
Marcos Marín, Francisco (2006): Los retos del español. Frankfurt a.M.: Vervuert.
Oesterreicher, Wulf (2000): Plurizentrische Sprachkultur — Der Varietätenraum des Spanischen. In: Romanistisches Jahrbuch 51, S. 287–318.
Polzin-Haumann, Claudia (2005): Zwischen unidad und diversidad. Sprachliche Variation und sprachliche Identität im hispanophonen Raum. In: Romanistisches Jahrbuch 56, S. 271–295.
Samper Padilla, José Antonio/Hernández Cabrera, Clara Eugenia/Troya Déniz, Magnolia (Hg.) (1998): Macrocorpus de la norma lingüística culta de las principales ciudades del mundo hispánico. Las Palmas de Gran Canaria: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.
Torrent-Lenzen, Aina (2006): Unidad y pluricentrismo en la comunidad hispanohablante: cultivo y mantenimiento de una norma panhispánica unificada. Titz: Lenzen.
Zamora Vicente, Alonso (1960): Dialectología española. Madrid: Gredos.
Sprachkontakt
Gumperz, John Joseph (1982): Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
Klee, Carol A./Lynch, Andrew (2009): El español en contacto con otras lenguas. Washington, D.C: Georgetown University Press.
Krefeld, Thomas (2004): Einführung in die Migrationslinguistik: von der »Germania italiana« in die »Romania multipla«. Tübingen: Narr.
Myers-Scotton, Carol (1997): Duelling Languages: Grammatical Structure in Codeswitching. Oxford: Clarendon Press.
Müller, Natascha (2008): Theorien des Code-Switching. Tübingen: Narr.
Poplack, Shana (1980): Sometimes I’ll start a sentence in English Y TERMINO EN ESPAÑOL: Toward a typology of code-switching. In: Linguistics 18, S. 581–618.
Riehl, Claudia Maria (2004, 22009): Sprachkontaktforschung: Eine Einführung. Tübingen: Narr.
Roca, Ana/Jensen, John B. (Hg.) (1996): Spanish in Contact: Issues in Bilingualism. Somerville, Mass.: Cascadilla Press.
Silva-Corvalán, Carmen (1994): Language Contact and Change. Spanish in Los Angeles. Oxford: Clarendon Press.
Thomason, Sarah Grey (2001): Language Contact: An Introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press.
—/Kaufman, Terrence (1988): Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics. Berkeley/London: University of California Press.
Trudgill, Peter John (1986): Dialects in Contact. Oxford: Blackwell.
Weinreich, Uriel (1953): Languages in Contact. New York: Publications of the Linguistic Circle of New York.
2. Das Spanische und seine Varietäten in Europa
Alvar, Manuel (Hg.) (1996): Manual de dialectología hispánica. Band I: El español de España. Barcelona: Ariel.
Álvarez Blanco, Rosario/Monteagudo Romero, Henrique (1994): Artikel 410: Galegisch/Gallego. Interne Sprachgeschichte I. Grammatik/Evolución lingüística interna I. Gramática. In: Holtus, Günter et al. (Hg.): Lexikon der romanistischen Linguistik (LRL). Teilband VI,2: Galegisch, Portugiesisch. Tübingen: Niemeyer, S. 1–21.
Aurrekoetxea, Gotzon (1997): Sprachkontakte in Südwesteuropa: (Art. 154) Espagnolbasque. In: Goebl, Hans et al. (Hg.): Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft. Teilband 12,2: Kontaktlinguistik. Berlin: de Gruyter, S. 1303–1309.
Baldinger, Kurt (1972): La formación de los dominios lingüísticos en la Península Ibérica, versión española de Emilio Lledó y Montserrat Macau. 2. Aufl. Madrid: Gredos.
Blas Arroyo, José Luis (2005): El español actual en las comunidades del ámbito lingüísti-co catalán. In: Cano Aguilar, Rafael (Hg.): Historia de la lengua española. 2. Aufl. Barcelona: Ariel, S. 1065–1086.
Boix, Emili/Payrató, Lluís/Vila, F. Xavier (1997): Sprachkontakte in Südwesteuropa: (Art. 153) Espagnol-catalan. In: Goebl, Hans et al. (Hg.): Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft. Teilband 12,2: Kontaktlinguistik. Berlin: de Gruyter, S. 1296–1302.
Brea, Mercedes (1994): Artikel 415: Galegisch/Gallego. Externe Sprachgeschichte/Evo-lución lingüística externa. In: Holtus, Günter et al. (Hg.): Lexikon der romanistischen Linguistik (LRL). Teilband VI,2: Galegisch, Portugiesisch. Tübingen: Niemeyer, S. 80–97.
Castillo Lluch, Mónica/Kabatek, Johannes (Hg.) (2006): Las lenguas de España: Política lingüística, sociología del lenguaje e ideología desde la Transición hasta la actualidad. Madrid/Frankfurt a.M.: Iberoamericana/Vervuert.
Doppelbauer, Max/Cichon, Peter (Hg.) (2008): La España multilingüe: lenguas y políticas lingüísticas de España. Wien: Praesens Verlag.
García Mouton, Pilar (1999): Lenguas y dialectos de España. 3. Aufl. Madrid: Arco Libros.
Melchor, Vincent de/Branchadell, Albert (2002): El catalán — una lengua de Europa para compartir. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona.
Narbona Jiménez, Antonio (Hg.) (2009): La identidad lingüística de Andalucía. Sevilla: Fundación Centro de Estudios Andaluces.
Rojo, Guillermo (2005): El español de Galicia. In: Cano Aguilar, Rafael (Hg.): Historia de la lengua española. 2. Aufl. Barcelona: Ariel, S. 1087–1102.
Sinner, Carsten (2004): El castellano de Cataluña: estudio empírico de aspectos léxicos, morfosintácticos, pragmáticos y metalingüísticos. Tübingen: Niemeyer.
—/Wesch, Andreas (Hg.) (2008): El castellano en las tierras de habla catalana. Madrid/Frankfurt a. M.: Iberoamericana/Vervuert.
Thun, Harald (1997): Sprachkontakte in Südwesteuropa: (Art. 151) Spanien. In: Goebl, Hans et al. (Hg.): Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft. Teilband 12,2: Kontaktlinguistik. Berlin: de Gruyter, S. 1270–1285.
3. Das Spanische und seine Varietäten außerhalb Europas In Lateinamerika
Alonso, Amado (1953): Estudios lingüísticos: temas hispanoamericanos. Madrid: Gredos.
Alvar, Manuel (Hg.) (2000): Manual de dialectología hispánica. Band II: El español de América. Barcelona: Ariel.
Argüello, Fanny (1984): Correlaciones sociolingüísticas en el habla de la sierra ecuatoria-na. In: Anuario de Letras 22, S. 219–233.
Boyd-Bowman, Peter (1964): Índice geobiográfico de cuarenta mil pobladores españoles de América en el siglo XVI. Band I: 1493–1519. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
— (1968): Índice geobiográfico de cuarenta mil pobladores españoles de América en el siglo XVI. Band II: 1520–1539. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
Caravedo, Rocío (1990): Sociolingüística del español de Lima. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú, Fondo Editorial.
Coronel, María Amalia (1995): Aspectos sociolingüísticos del español de Catamarca Capital, Argentina. Doctoral thesis. Ann Arbor: University Microfilm International.
Cuervo, Rufino José (1901): El castellano en América. In: Bulletin Hispanique 3, S. 35–62.
Elizaincín, Adolfo (1992): Dialectos en contacto. Español y portugués en España y América. Montevideo: Arca.
— (2004): Las fronteras del español con el portugués en América. In: Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 4, S. 105–118.
Escobar, Anna María (2000): Contacto social y lingüístico: el español en contacto con el quechua en el Perú. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú, Fondo Editorial.
— (2004): Bilingualism in Latin Amerika. In: Bhatia, Tej K./Ritchie, William C. (Hg.): The Handbook of Bilingualism. Malden, Mass./Oxford: Blackwell, S. 642–661.
Gómez, Rosario (2003): Sociolinguistic Correlations in the Spanish Spoken in the Andean Region of Ecuador in the Speech of the Younger Generation. Doctoral thesis. Ann Arbor: University Microfilm International.
Granda Gutiérrez, Germán de (1988): Sociedad, historia y lengua en el Paraguay. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
— (1994): Español de América, español de África y hablas criollas hispánicas: cambios, contactos y contextos. Madrid: Gredos.
— (1999): Español y lenguas indoamericanas en Hispanoamérica: estructuras, situaciones y transferencias. Valladolid: Universidad de Valladolid.
Gugenberger, Eva (1995): Identitäts- und Sprachkonflikt in einer pluriethnischen Gesellschaft: Eine soziolinguistische Studie über Quechua-Sprecher und -Sprecherinnen in Peru. Wien: WUV-Universitätsverlag.
— (2007): Aculturación e hibrididad lingüísticas en la migración: propuesta de un modelo teórico-analítico para la lingüística de la migración. In: Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana: RILI 2/10, S. 21–45.
Henríquez Ureña, Pedro (1921): Observaciones sobre el español en América. In: Revista de Filología Española: RFE 8, S. 357–390.
Hernández Alonso, César (Hg.) (1992): Historia y presente del español de América. Junta de Castilla y León: Pabecal.
Heros Diez Canseco, Susana de los (2001): Discurso, identidad y género en el castellano peruano. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú, Fondo Editorial.
Jansen, Silke (2008): La ›defensa‹ del español en Hispanoamérica: normas y legislaciones acerca del uso de la lengua. In: Süselbeck, Kirsten/Mühlschlegel, Ulrike/Masson, Peter (Hg.): Lengua, nación e identidad. La regulación del plurilingüismo en España y América Latina. Madrid/Frankfurt a.M.: Iberoamericana/Vervuert, S. 239–270.
Kany, Charles Emil (1969): Sintaxis hispanoamericana. Versión española de Martín Blanco Álvarez. Madrid: Gredos.
Klee, Carol A./Caravedo, Rocío (2006): Andean Spanish and the Spanish of Lima: linguistic variation and change in a contact situation. In: Mar-Molinero, Clare/Stewart, Miranda (Hg.): Globalisation and Language in the Spanish-Speaking World: Macro and Micro Perspectives. New York: Palgrave Macmillan Publishers, S. 94–113.
Lapesa, Rafael (1981): Historia de la lengua española. 9. Aufl. Madrid: Gredos.
— (1992): El español llevado a América. In: Hernández Alonso, César (Hg.): Historia y presente del español de América. Valladolid, Junta de Castilla y León: Pabecal, S. 11–24.
— (2008): Historia de la lengua española. Madrid: Gredos.
Lenz, Rudolf (1893): Beiträge zur Kenntnis des Amerikanospanischen. In: Zeitschrift für Romanische Philologie 17, S. 188–214.
Lipski, John M. (1996): El español de América. Traducción de Silvia Iglesias Recuero. Madrid: Cátedra.
— (2008): Afro-Bolivian Spanish. Madrid/Frankfurt a.M.: Iberoamericana/Vervuert.
Lope Blanch, Juan M. (1968): El español de América. Madrid: Ed. Alcalá.
— (1993): Ensayos sobre el español de América. México: UNAM.
López Morales, Humberto (1998): La aventura del español en América. Madrid: Espasa-Calpe.
— (Hg.) (2008): Enciclopedia del español en los Estados Unidos. Madrid: Instituto Cervantes.
Menéndez Pidal, Ramón (1962): Sevilla frente a Madrid. Algunas precisiones sobre el español de América. In: Miscelánea homenaje a André Martinet: Estructuralismo e historia, III. La Laguna: Universidad de la Laguna, S. 99–165.
— (1972): Los romances de América y otros estudios. Madrid: Espasa-Calpe.
Michnowicz, Jim (2006): Linguistic and Social Variables in Yucatan Spanish. Doctoral thesis. Ann Arbor: University Microfilm International.
Moreno de Alba, José G. (1988): El español en América. México: Fondo de Cultura Económica.
Noll, Volker (2001): Das amerikanische Spanisch: ein regionaler und historischer Überblick. Tübingen: Niemeyer.
Rojas Mayer, Elena M. (1992): El voseo en el español de América. In: Hernández Alonso, César (Hg.): Historia y presente del español de América. Valladolid, Junta de Castilla y León: Pabecal, S. 143–165.
Rosenblat, Ángel (1970): El castellano de España y el castellano de América. Unidad y dife-renciación. Madrid: Taurus.
— (1973): Bases del español de América: nivel social y cultural de los conquistadores y pobladores. In: Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL) (Hg.): Actas de la primera Reunión Latinoamericana de Lingüística y Filología: Viña del Mar (Chile), enero de 1964. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo, S. 293–371.
Thun, Harald/Forte, Carlos E./Elizaincín, Adolfo (1989): El Atlas lingüístico diatópico y diastrático del Uruguay (ADDU). Presentación de un proyecto. In: Iberoromania 30, S. 26–62.
Torres, Lourdes (2003): Bilingual discourse markers in Puerto Rican Spanish. In: Language in Society 31/1, S. 65–83.
Wagner, Max Leopold (1927): El supuesto andalucismo de América y la teoría climatológica. In: Revista de Filología Española 14, S. 20–32.
Zajícová, Lenka (2009a): El bilingüismo paraguayo: usos y actitudes hacia el guaraní y el castellano. Madrid/Frankfurt a.M.: Iberoamericana/Vervuert.
— (2009b): Diferentes formas del jopara. In: Escobar, Anna María/Wölck, Wolfgang (Hg.): Contacto lingüístico y la emergencia de variantes y variedades lingüísticas. Madrid/Frankfurt a.M.: Iberoamericana/Vervuert, S. 23–38.
Zimmermann, Klaus (Hg.) (1995): Lenguas en contacto en Hispanoamérica: nuevos enfoques. Madrid/Frankfurt a.M.: Iberoamericana/Vervuert.
In den USA
Aaron, Jessi E./Hernández, José Esteban (2007): Quantitative evidence for contact-induced accomodation: Shifts in /s/ reduction patterns in Salvadoran Spanish in Houston. In: Potowski, Kim/Cameron, Richard (Hg.): Spanish in Contact: Policy, Social and Linguistic Inquiries. Amsterdam: John Benjamins, S. 329–344.
Connor, Olga (2009): La televisión. In: López Morales, Humberto (Hg.): Enciclopedia del español en los Estados Unidos: Anuario del Instituto Cervantes 2008. Madrid: Instituto Cervantes, S. 497–504.
Craddock, Jerry R. (1992): Historia del español en EE.UU. In: Hernández Alonso, César (Hg.): Historia y presente del español de América. Valladolid, Junta de Castilla y León: Pabecal, S. 803–826.
Cuesta, Leonel Antonio de la (2009): La lengua española y la legislación estado unidense. In: López Morales, Humberto (Hg.): Enciclopedia del español en los Estados Unidos: Anuario del Instituto Cervantes 2008. Madrid: Instituto Cervantes, S. 541–552.
Escobar, Anna María (2010): Capítulo 8: El español en los Estados Unidos. In: Hualde, José Ignacio et al. (Hg.): Introducción a la Lingüística Hispánica. 2. Aufl. Cambridge: Cambridge University Press, S. 445–502.
Gómez Font, Alberto (2009): La prensa escrita. In: López Morales, Humberto (Hg.): Enciclopedia del español en los Estados Unidos: Anuario del Instituto Cervantes2008. Madrid: Instituto Cervantes, S. 473–481.
Gonzales, Felisa (2008): Statistical portrait of Hispanics in the United States, 2006. Pew Hispanic Center (http://www.pewhispanic.org/2008/01/23/statistical-portrait-of-hispanics-in-the-united-states-2006/, 10.6.2013).
Lacorte, Manuel/Leeman, Jennifer (Hg.) (2009): Español en Estados Unidos y otros contextos de contacto: sociolingüística, ideología y pedagogía. Madrid/Frankfurt a.M.: Iberoamericana/Vervuert.
Lipski, John M. (2008): Varieties of Spanish in the United States. Washington, DC: Georgetown University Press.
—/Roca, Ana (1993): Spanish in the United States: Linguistic Contact and Diversity. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Ortiz López, Luis A./Lacorte, Manuel (Hg.) (2005): Contactos y contextos lingüísticos: el español en los Estados Unidos y en contacto con otras lenguas. Madrid/Frankfurt a.M.: Iberoamericana/Vervuert.
Roca, Ana (Hg.) (2000): Research on Spanish in the United States: Linguistic Issues and Challenges. Somerville, Mass.: Cascadilla Press.
Silva-Corvalán, Carmen/Lynch, Andrew (2009): Los mexicanos. In: LópezMorales, Humberto (Hg.): Enciclopedia del español en los Estados Unidos: Anuario del Instituto Cervantes 2008. Madrid: Instituto Cervantes, S. 104–111.
Stavans, Ilan (2003): Spanglish: The Making of a New American Language. New York: Rayo.
U.S. Census Bureau: www.census.gov
In Afrika und Asien
Lipski, John M. (1985): The Spanish of Equatorial Guinea: the Dialect of Malabo and its Implications for Spanish Dialectology. Tübingen: Niemeyer.
— (2005): A History of Afro-Hispanic Language: Five Centuries, Five Continents. Cambridge: Cambridge University Press.
Miranda, Marcos/Medina, Elinet (2009): La radio hispana en los Estados Unidos. In: López Morales, Humberto (Hg.): Enciclopedia del español en los Estados Unidos: Anuario del Instituto Cervantes 2008. Madrid: Instituto Cervantes, S. 482–496.
Quilis, Antonio/Casado Fresnillo, Celia (1992): Artikel 396: Spanisch/Español. Areallinguistik IV. Afrika/Áreas lingüísticas IV. África. In: Holtus, Günter et al. (Hg.): Lexikon der romanistischen Linguistik (LRL). Teilband VI,1: Aragonesisch/Navarresisch, Spanisch, Asturianisch/Leonesisch. Tübingen: Niemeyer, S. 526–530.
Quilis, Antonio/Casado Fresnillo, Celia (2008): La lengua española en Filipinas: historia, situación actual, el chabacano, antología de textos. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
4. Kreolsprachen allgemein und Iberoromanisch basierte Kreolsprachen
Alleyne, Mervyn C. (1980): Comparative Afro-America. An Historical-Comparative Study of English-Based Afro-American Dialects of the New World. Ann Arbor: Karoma Publishers.
Bickerton, Derek (1984): The language bioprogram hypothesis. In: Behavioral and Brain Sciences 7/2, S. 173–188.
Chaudenson, Robert (1979): Les créoles français. Paris: Nathan.
— (1992): Des îles, des hommes, des langues — essai sur la créolisation linguistique et culturelle. Paris: L’Harmattan.
Goilo, Enrique R. (1975): Papiamentu textbook. 5. Aufl. Aruba: De Wit Stores.
Goodman, Morris F. (1985): Review of Bickerton 1981. In: International Journal of American Linguistics 51/1, S. 109–137.
Granda Gutiérrez, Germán de (1978): Estudios lingüísticos hispánicos, afrohispánicos y criollos. Madrid: Gredos.
Hall, Robert Anderson (1966): Pidgin and Creole Languages. Ithaca: Cornell University Press.
Holm, John Alexander (1988): Pidgins and Creoles. 2 Bände: Band I: Theory and Structure; Band II: Reference Survey. Cambridge: Cambridge University Press.
— (2000): An Introduction to Pidgins and Creoles. Cambridge: Cambridge University Press.
Kramer, Johannes (1995): Spanisch-portugiesische Konvergenz und Divergenz im Papia-mentu. In: Dahmen, Wolfgang et al. (Hg.): Konvergenz und Divergenz in den romanischen Sprachen. Romanistisches Kolloquium VIII. Tübingen: Narr, 238–256.
— (2004): Die iberoromanische Kreolsprache Papiamento: eine romanistische Darstellung. Hamburg: Buske.
Mufwene, Salikoko S. (1986): The universalist and substrate hypotheses complement one another. In: Muysken, Pieter/Smith, Norval (Hg.): Substrata versus Universals in Creole Genesis: Papers from the Amsterdam Creole Workshop, April 1985. Amsterdam: Benjamins, S. 129–162.
Munteanu, Dan (1991): El papiamento, origen, evolución y estructura. Bochum: Brockmeyer.
Ortiz López, Luis A. (2010): El español y el criollo haitiano: contacto lingüístico y adquisición de segunda lengua. Madrid/Frankfurt a.M.: Iberoamericana/Vervuert.
Taylor, Douglas (1971): Grammatical and lexical affinities of creoles. In: Hymes, Dell (Hg.): Pidginization and Creolization of Languages: Proceedings of a Conference Held at the University of the West Indies, Mona, Jamaica, April 1968. Cambridge: Cambridge University Press, S. 293–298.
Whinnom, Keith (1956): Spanish Contact Vernaculars in the Philippine Islands. Hong Kong: Hong Kong University Press.
— (1965): The origin of the European-based creoles and pidgins. In: Orbis 14, S. 509–527.
5. Atlanten
Alvar, Manuel (1999): Atlas lingüístico de Castilla y León (ALCL). Salamanca: Junta de Castilla y León, Consejería de Educación y Cultura.
—/Llorente, Antonio/Salvador, Gregorio (1961–1974): Atlas l ingüístico y etnográfico de Andalucía (ALEA). Granada: Universidad de Granada.
Araya, Guillermo (1968): Atlas Lingüístico-Etnográfico del Sur de Chile: preliminares y cuestionario (ALESuCh). Valdivia: Instituto de Filología, Universidad Austral de Chile.
— (Hg.) (1973): Atlas Lingüístico-Etnográfico del Sur de Chile (ALESuCh). Band I: Léxico general y léxico urbano. Valdivia: Instituto de Filología, Universidad Austral de Chile.
Atlas Lingüístico de la Península Ibérica (ALPI): www.alpi.ca
Atles interactiu de l’entonació del català: http://prosodia.upf.edu/atlesentonacio/
Flórez, Luis (Hg.) (1981–1983): Atlas lingüístico-etnográfico de Colombia (ALEC). Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
García Mouton, Pilar/Moreno Fernández, Francisco (1988): Atlas lingüístico (y etnográfico) de Castilla — La Mancha (ALeCMan). Madrid: Universidad de Alcalá, digital: http://www.linguas.net/alecman.
Gilliéron, Jules/Edmont, Edmond (1902–1920): Atlas linguistique de la France (ALF). Paris: Champion.
Jaberg, Karl/Jud, Jakob (1928–1940): Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz/Atlante linguistico ed etnografico dell’Italia e della Svizzera meridionale (AIS). Zofingen: Ringier & Co.
Lope Blanch, Juan Miguel (Hg.) (1990–1996): Atlas lingüístico de México (ALM). México: Universidad nacional autónoma de México/Fondo de Cultura Económica.
Navarro Tomás, Tomás (1948): Atlas lingüístico de Puerto Rico (ALPR). Publicado por primera vez en Navarro Tomás, Tomás (1948): El español en Puerto Rico: contribución a la geografía lingüística hispanoamericana. Puerto Rico: Universidad de Puerto Rico, digital: http://www.alpr.info/.
— (1962): Atlas Lingüístico de la Península Ibérica (ALPI). Publicado sólo el tomo I: Fonética. Madrid: CSIC.
Thun, Harald/Elizaincín, Adolfo/Boller, Fred (2000 ff.): Atlas lingüístico Diatópico y Diastrático del Uruguay (ADDU). Kiel: Estensee.
Wenker, Georg/Wrede, Ferdinand (1926–1956): Deutscher Sprachatlas, auf Grund des Sprachatlas des Deutschen Reichs. Marburg: Elwert, digital: Digitaler Wenker-Atlas (DiWa): www.diwa.info.
Author information
Authors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2013 Springer-Verlag GmbH Deutschland
About this chapter
Cite this chapter
Becker, M. (2013). Varietätenlinguistik. In: Einführung in die spanische Sprachwissenschaft. J.B. Metzler, Stuttgart. https://doi.org/10.1007/978-3-476-05275-9_12
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-476-05275-9_12
Publisher Name: J.B. Metzler, Stuttgart
Print ISBN: 978-3-476-02396-4
Online ISBN: 978-3-476-05275-9
eBook Packages: J.B. Metzler Humanities (German Language)