Life’s Too Short: On Translating Christian Marclay’s Photo-Book The Clock

  • Jen Calleja


Literary translator and poet Jen Calleja discusses the process of translating the photo-book The Clock—the catalogue of the film installation of the same name by artist Christian Marclay—into poetry in order to explore what a feminist translation might look like via an experimental translation practice. Featuring examples of the poems created from her self-initiated intersemiotic translation project, Calleja tackles issues such as translating sexist and misogynistic texts and source materials, how a translator’s subjectivity affects the translations they produce, and the agency—or lack thereof—that a translator has to choose and comment on the texts she translates.


  1. Benjamin, Walter. [1923] 2004. “The Task of the Translator.” In The Translation Studies Reader, edited by Lawrence Venuti, 75–82. New York: Routledge.Google Scholar
  2. Collins, Sophie, ed. 2016. Currently and Emotion. London: Test Centre.Google Scholar
  3. Fight Club. 1999. DVD. Directed by David Fincher, novel by Chuck Palahniuk. Los Angeles: 20th Century Fox.Google Scholar
  4. Leader, Darian. 2010. “Glue.” In The Clock, edited by Christian Marclay. Exhibition Catalogue, n.p. London: White Cube.Google Scholar
  5. Marclay, Christian. 2010a. The Clock. Exhibition Catalogue. London: White Cube.Google Scholar
  6. Marclay, Christian, artist. 2010b. The Clock. Film Installation. London: White Cube.Google Scholar
  7. Riviere, Sam. 2017. Safe Mode. London: Test Centre.Google Scholar
  8. Scott, Andrea K. 2016. “Christian Marclay’s Sidewalk Animations.” The New Yorker, May 4. Accessed March 13, 2018.

Copyright information

© The Author(s) 2019

Authors and Affiliations

  • Jen Calleja
    • 1
  1. 1.British LibraryLondonUK

Personalised recommendations