Abstract
This chapter draws on conversational data between four First Nations adolescents collected over 30 years ago and reflects on what this data can tell us about the interconnected processes of lexical innovation, lexical attrition, language switching and translanguaging. The chapter considers how these adolescents use English resources when they position themselves as speaking in a Cree monolingual mode and when they position themselves as speaking in a Cree-English multilingual mode. The findings illustrate the multiple roles that English plays in this Cree discourse, the interwoven nature of the linguistic resources, and the explanatory power of translanguaging for the understanding of social acts. The unpacking of the layers shows how translanguaging both overlaps with and differs from other linguistic practices and how translanguaging serves as a vehicle to transition between worlds.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
Older, often reportedly monolingual, speakers of Cree use lexical innovations.
- 2.
The text does not contain any inter-linear glosses, as my focus is on the construction of the discourse rather than the grammatical structure of Cree texts. Lines 11–55 of this text were published previously in an article on syntactic structures in Cree discourse. In this publication, inter-linear glosses are provided (Starks, 1994), and interested readers can find the inter-linear detail in this publication.
- 3.
When verbs are borrowed, usually it is only the root of the word that is in English, e.g. kâ-kî-cleanupîyân ‘when I was cleaning up’. The only other part of speech in Cree is the particle. It is not usual to borrow particles from English.
- 4.
The exception is asikanak ‘socks’ (see line 60).
References
Andersen, G., Furiassi, C., & Ilić, B. M. (2017). The pragmatic turn in studies of linguistic borrowing. Journal of Pragmatics, 113, 71–76. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2017.03.010
Auer, P. (Ed.). (1999). Code-switching in conversation: Language, interaction and identity. London: Routledge.
Bardovi-Harlig, K., & Stringer, D. (2010). Variables in second language attrition: The state of the art. Studies in Second Language Acquisition, 32, 1–45. https://doi.org/10.1017/S0272263109990246
Blom, J. P., & Gumperz, J. J. (1972). Social meaning in linguistic structures: Code switching in northern Norway. In J. J. Gumperz & D. Hymes (Eds.), Directions in sociolinguistics. New York: Holt, Rinehart and Winston.
Blommaert, J. (2010). The sociolinguistics of globalisation. Cambridge: Cambridge University Press.
Britain, J., & MacKenzie, M. (2010). The future of Cree. Retrieved from http://www.eastcree.org/pdf/Brittain_MacKenzie_2010_The_Future_of_Cree.pdf
Castel, R. J., & Westfall, D. (2001). Castel’s English-Cree dictionary and memoirs of the elders. Brandon, Manitoba: Brandon University Northern Teacher Education Program.
Cenoz, J., & Gorter, D. (2017). Minority languages and sustainable translanguaging: Threat or opportunity? Journal of Multilingual and Multicultural Development. https://doi.org/10.1080/01434632.2017.1284855
Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? The Modern Language Journal, 94, 103–115. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x
Dorian, N. C. (1986). Making do with less: Some surprises along the language death proficiency continuum. Applied PsychoLinguistics, 7, 257–276.
Dorian, N. C. (1995). Small languages and small language communities. International Journal of the Sociology of Language, 114, 129–137.
Drapeau, L. (1995). Code-switching in caretaker speech and bilingual competence in a native village of Northern Quebec. International Journal of the Sociology of Language, 113, 157–164.
Gal, S. (1978). Peasant men can't get wives: Language change and sex roles in a bilingual community. Language in Society, 7, 1–16. https://doi.org/10.1017/s0047404500005303
García, O., & Li Wei. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. New York: Palgrave Macmillan.
Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
King, L. R. (2016). “Gokum showed me how”: Four Cree children’s perspectives on language and culture maintenance. Master of Education Thesis. Victoria University.
Krägeloh, C., & Neha, T. N. (2014). Lexical expansion and terminological planning in indigenous and planned languages. Comparisons between Te Reo Māori and Esperanto. Language Problems and Language Planning, 38, 56–86. https://doi.org/10.1111/1753-6405.12350
Li Wei. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43, 1222–1235. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.07.035
Myers-Scotton, C. (1993a). Duelling languages: Grammatical structure in codeswitching. Oxford: Clarendon.
Myers-Scotton, C. (1993b). Common and uncommon ground: Social and structural factors in codeswitching. Language in Society, 22(4), 475–503.
Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6, 281–307. https://doi.org/10.1515/applirev-2015-0014
Owl, N. J. (2016). Effects of the intergenerational residential school experience and negative racial stereotyping on Ojibwe speech patterns in Mid-Northern Ontari Anishnawbek. Doctoral dissertation. University of Regina.
Panayiotou, A. (2004). Switching codes, switching code: Bilinguals’ emotional responses in English and Greek. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25(2–3), 124–139. https://doi.org/10.1080/01434630408666525
Pennycook, A., & Otsuji, E. (2015). Metrolingualism: Language in the city. New York: Routledge.
Pentland, D. (1975). Diminutive consonant symbolism in Algonquian. In W. Cowan (Ed.), Papers of the sixth Algonquian conference 1974 (pp. 237–252). Ottawa: National Museums of Canada.
Poplack, S. (2018). Borrowing: Loan words in the speech community and in the grammar. Oxford: Oxford University Press.
Preston, R. J. (2012). Cree. Canadian encyclopeadia. Retrieved from http://www.thecanadianencyclopedia.ca/en/article/cree/
Rice, K. (2008). Indigenous languages in Canada. Retrieved from http://www.thecanadianencyclopedia.ca/en/article/aboriginal-people-languages
Rymes, B. R. (2010). Classroom discourse analysis: A focus on communicative repertoires. In N. Hornberger & S. L. McKay (Eds.), Sociolinguistics and language education (pp. 528–546). Clevedon: Multilingual Matters.
Spence, J. (2016). Lexical innovation and variation in Hupa (Athabaskan). International Journal of American Linguistics, 82, 71–93. https://doi.org/10.1086/684424
Starks, D. (1994). Planned vs unplanned discourse: Oral narrative vs conversation in Woods Cree. Canadian Journal of Linguistics, 39, 297–320.
Statistics Canada. (2015a). Immigrant languages in Canada. Retrieved from http://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2011/as-sa/98-314-x/98-314-x2011003_2-eng.cfm
Statistics Canada. (2015b). Total population and population who reported an ability to conduct a conversation in an Aboriginal language for selected First Nations population groups, Canada, 2011. Retrieved from http://www12.statcan.ca/nhs-enm/2011/as-sa/99-011-x/2011003/tbl/tbl05-eng.cfm
Statistics Canada. (2016). Aboriginal peoples in Canada: First Nations people, Metis and Inuit. Retrieved from http://www12.statcan.ca/nhs-enm/2011/as-sa/99-011-x/99-011-x2011001-eng.cfm#a1
Wolfart, H. C. (1973). Plains Cree: A grammatical study. Transactions of the American Philosophical Society, New Series, 63(5). American Philosophical Society.
Woolard, K. A. (1989). Language convergence and language death as social processes. In N. C. Dorian (Ed.), Investigating obsolescence (pp. 355–367). Cambridge: Cambridge University Press.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2018 Springer International Publishing AG, part of Springer Nature
About this chapter
Cite this chapter
Starks, D. (2018). Translanguaging: A Vital Resource for First Nations Peoples. In: Mazzaferro, G. (eds) Translanguaging as Everyday Practice. Multilingual Education, vol 28. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-94851-5_7
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-94851-5_7
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-94850-8
Online ISBN: 978-3-319-94851-5
eBook Packages: EducationEducation (R0)