Abstract
This chapter describes the application of a novel approach – emotional discourse analysis (EDA) – to the study of emotion words in a particular language and text, as well as the possibilities for using EDA as a translational tool. The research is an attempt to devise a consistent framework for literary classification of emotions, which is illustrated using a modest corpus of Japanese and Russian literary texts. Examples discussed from the comparative perspective of EDA include the translational equivalence of common interjections involving divine names (e.g., “Oh my God!”) and terms related to the metaphorical notion of “heart.”
Notes
- 1.
Russel, James. “Culture and the Categorization of Emotions.” Psychological Bulletin 110.3 (1991): 426–450.
- 2.
Wierzbicka, Anna. Emotions Across Languages and Cultures. New York: Cambridge University Press, 1999.
- 3.
Pavlenko, Anna. Emotions and Multilingualism. Cambridge, MA: Cambridge University Press, 2005.
- 4.
Dewaele, Jean-Marc. Emotions in Multiple Languages. London: Palgrave Macmillan, 2013.
- 5.
Bing, Liu. Sentiment Analysis and Opinion Mining. San Rafael, CA: Morgan & Claypool Publishers, 2012.
- 6.
Maynard, Senko K. Expressive Japanese: A Reference Guide to Sharing Emotion and Empathy. Honolulu: University of Hawaii Press, 2005.
- 7.
Matsumoto, David. Unmasking Japan: Myths and Realities about the Emotions of the Japanese. Stanford, CA: Stanford University Press, 1996.
- 8.
Boucher, D. Jerry. “Culture and Emotion.” In Perspectives on Cross-Cultural Psychology I, edited by Marsella, A.J., Tharp, R.G., Ciborowski, T.V., 159–178. San Diego, CA: Academic Press, 1979.
- 9.
Izard, Carroll Ellis. Human Emotions. New York: Plenum, 1979.
- 10.
Kövecses, Zoltan. Metaphor and Emotion: Language, Culture and Body in Human Feeling. New York: Cambridge University Press, 2007.
- 11.
Johnson-Laird, P.N. and Oatley, Keith. “The Language of Emotions: An Analysis of a Semantic Field.” Cognition and Emotion 3.2 (1989): 81–123.
- 12.
Nida, Eugene. “Principles of Correspondence.” In The Translation Studies Reader, edited by Venuti, L., Baker, M. London: Routledge, 2004.
- 13.
Newmark, Peter. A Textbook of Translation. New York; Tokyo: Prentice Hall, 1984.
- 14.
Baker, Mona. In Other Words. A Coursebook on Translation. London: Routledge, 1992.
- 15.
Widdowson, Henry. Text, Context, Pretext. Critical Issues on Discourse Analysis. Malden, MA: Blackwell, 2004.
- 16.
Ruiz, Jorge. “Sociological Discourse Analysis: Methods and Logic.” Forum: Qualitative Social Research 10.26 (2009), 2.
Works Cited
Baker, Mona. In Other Words. A Coursebook on Translation. London: Routledge, 1992.
Boucher D. Jerry. “Culture and Emotion.” In Perspectives on Cross-Cultural Psychology I, edited by Marsella, A.J., Tharp, R. G., Ciborowski, T.V., 159–178. San Diego, CA: Academic Press, 1979.
Izard, Carroll Ellis. Human Emotions. New York: Plenum, 1979.
Johnson-Laird, P.N. and Oatley, Keith. “The Language of Emotions: An Analysis of a Semantic Field.” Cognition and Emotion 3.2 (1989): 81–123.
Kövecses, Zoltan. Metaphor and Emotion: Language, Culture and Body in Human Feeling. New York: Cambridge University Press, 2007.
Newmark, Peter. A Textbook of Translation. New York; Tokyo: Prentice Hall, 1984.
Nida, Eugene. “Principles of Correspondence.” In The Translation Studies Reader, edited by Venuti, L., Baker, M., 126–141. London: Routledge, 2004.
Ruiz, Jorge. “Sociological Discourse Analysis: Methods and Logic.” Forum: Qualitative Social Research 10.26 (2009), 2.
Russel, James. “Culture and the Categorization of Emotions.” Psychological Bulletin 110.3 (1991): 426–450.
Widdowson, Henry. Text, Context, Pretext. Critical Issues on Discourse Analysis. Malden, MA: Blackwell, 2004.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2018 Springer International Publishing AG
About this chapter
Cite this chapter
Holoborodko, A. (2018). Emotional Discourse Analysis of Japanese Literary Translations. In: Hebert, D. (eds) International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-68434-5_6
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-68434-5_6
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-68432-1
Online ISBN: 978-3-319-68434-5
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)