Minimal Meaningful Propositions Alignment in Student Response Comparisons
In an intelligent educational system, automatic sentence alignment has a pivotal role in determining a foundation for clustering, comparing, summarizing and classifying responses. In this paper, we go beyond sentence alignment by splitting the reference and the student responses into single clauses, which are then aligned using fine-grained semantic components (facets). This detailed analysis will enable automated educational systems to become highly scalable, domain-independent and to enrich the classroom experience. The results are very promising, showing a significant increase in terms of \(F_1\)-score, compared to the best performing baseline.
KeywordsEducational systems Alignment Student responses
This research was supported by the Institute of Education Sciences, U.S. Department of Education, Grant R305A120808 to University of North Texas. Opinions expressed are those of the authors.
- 1.Barzilay, R., Elhadad, N.: Sentence alignment for monolingual comparable corpora. Association for Computational Linguistics (2003)Google Scholar
- 2.Godea, A., Bulgarov, F., Nielsen, R.: Automatic generation and classification of minimal meaningful propositions in educational systems. In: COLING 2016 (2016)Google Scholar
- 3.Ibrahim, A., Katz, B., Lin, J.: Extracting structural paraphrases from aligned monolingual corpora. Association for Computational Linguistics (2003)Google Scholar
- 4.Kaufmann, M.: JMaxAlign: a maximum entropy parallel sentence alignment tool. In: COLING (Demos), pp. 277–288 (2012)Google Scholar
- 5.Lamraoui, F., Langlais, P.: Yet another fast, robust and open source sentence aligner. Time to reconsider sentence alignment. In: XIV Machine Translation Summit (2013)Google Scholar
- 6.Marcu, D.: The automatic construction of large-scale corpora for summarization research. ACM (1999)Google Scholar
- 7.Nelken, R., Shieber, S.M.: Towards robust context-sensitive sentence alignment for monolingual corpora. In: EACL (2006)Google Scholar
- 9.Papineni, K., Roukos, S., Ward, T., Zhu, W.J.: BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation. Association for Computational Linguistics (2002)Google Scholar
- 10.Steinberger, R., Pouliquen, B., Widiger, A., Ignat, C., Erjavec, T., Tufis, D., Varga, D.: The JRC-Acquis: a multilingual aligned parallel corpus with 20+ languages. arXiv preprint arXiv:cs/0609058 (2006)