Abstract
This concluding chapter revisits two central questions: why is English so popular in Korea and why is there a gap between dreams and realities associated with English in Korea? It proceeds to answer these questions by drawing on key findings from historical and contemporary analyses of English language ideologies in Korea. Analysis of the development of English in Korea throughout history highlights how dreams have been attached to English, which has evolved to represent distinctive forms of capital – cultural, economic, political, social, and symbolic – in the local context. The second question of why the kinds of dreams that individuals attach to English contrast with reality is answered from a micro-analysis of English language ideologies held by professional English-Korean translators and interpreters. While English represents opportunities and hopes for those in pursuit of the language, realities that unfold on the ground are often overshadowed by over-idealized images which are sustained in historicity and strengthened through the phenomenon of “English fever”. The chapter concludes with the implications of the book for future lines of research examining the sociolinguistic dimensions of English in both local and global contexts.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Bourdieu, P. (1986). The forms of capital. In J. G. Richardson (Ed.), Handbook of theory and research for the sociology of education (pp. 96–111). New York: Greenwood Press.
Habu, T. (2000). The irony of globalization: The experience of Japanese women in British higher education. Higher Education, 39(1), 43–66.
Heller, M. (2002). Globalization and the commodification of bilingualism in Canada. In D. Block & D. Cameron (Eds.), Globalization and language teaching (pp. 47–64). London/New York: Routledge.
Kelsky, K. (2001). Women on the verge: Japanese women, Western dreams. Durham, NC: Duke University Press.
Kim, Y. (2011b). Transnational migration, media, and identity of Asian women: Diasporic daughters. New York: Routledge.
Ono, H., & Piper, N. (2004). Japanese women studying abroad, the case of the United States. Women’s Studies International Forum, 27, 101–118.
Pym, A. (2006). On the social and cultural in translation studies. In A. Pym, M. Shlesinger, & Z. Jettmarová (Eds.), Sociocultural aspects of translating and interpreting (pp. 1–25). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Rudvin, M. (2006). Negotiating linguistic and cultural identities in interpreter-mediated communication for public health services. In A. Pym, M. Shlesinger, & Z. Jettmarová (Eds.), Sociocultural aspects of translating and interpreting (pp. 173–190). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.
Takahashi, K. (2013). Language learning, gender, and desire. Bristol, UK: Multilingual Matters.
Wolf, M. (2007). The emergence of a sociology of translation. In M. Wolf & A. Fukari (Eds.), Constructing a sociology of translation (pp. 1–38). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.
Yoon, J. (2007). 영어의 억압, 그 기원과 구조 [The oppression of English, the origin and structures]. In J. Yoon (Ed.), 영어, 내 마음의 식민주의 [English, the colonized state of mind] (pp. 17–44). Seoul, South Korea: Dangdae.
Author information
Authors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2017 Springer International Publishing AG
About this chapter
Cite this chapter
Cho, J. (2017). Interpreting Ideological Landscapes in Korea. In: English Language Ideologies in Korea . Multilingual Education, vol 23. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-59018-9_7
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-59018-9_7
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-59016-5
Online ISBN: 978-3-319-59018-9
eBook Packages: EducationEducation (R0)