On the Mongolian Students’ Difficulties in Acquiring English Relative Clauses, Due to Syntactic Structure Difference

Chapter
Part of the Second Language Learning and Teaching book series (SLLT)

Abstract

According to researchers of applied linguistics, the basic problems of foreign language learning arise not out of any essential difficulty in the features of the new language itself, but primarily out of first language habits. English and Mongolian relative clauses are greatly different from each other with regards to their phrase structure. This paper examines evidence for structural differences such as head-directionality, which cause difficulties for Mongolian learners in mastering the English relative clause. 100 students between grades 10 and 12 (aged between 15 and 18) who have studied English for 5–7 years were chosen in the study. First, in order to check the students’ background knowledge of relative clauses, the students were given an exam with 2 tasks: (1) to translate Mongolian sentences into English and (2) to create sentences by putting given words in the correct order. According to the study, most students had problems with English relative clause structure: omitting the relative pronoun altogether, selecting the wrong relative pronoun, or disordering the constituents of the syntactic structure. Second, we carried out an experiment on the same students in order to examine the importance of translation for learning complex structures in the English relative clause. According to the study, I hypothesize L1 grammar influences the foreign language learners and I argue that a grammar-translation method is the most effective way to teach and learn L2 complex grammar attributes based on the result of the second experiment.

Keywords

Relative clause Head-direction parameter Interference Error analysis Translation method 

Notes

Acknowledgements

I am very grateful to the TAL conference organizing committee of Department of Applied Linguistics in Institute of English of Opole University for giving me such a good opportunity to submit my paper for the book At the crossroads: Challenges of foreign language learning.

References

  1. Akbar, A. K. (2012). Error analysis and second language acquisition theory and practice. Language Studies, 2(5), 1027–1032.Google Scholar
  2. Archvadze, E. (2015). The problems of first language interference in the process of teaching second languages. Kutaisi: Akaki Tsereteli State University.Google Scholar
  3. Bley-Vroman, R. W. (1989). The logical problem of second language learning. In S. M. Gass & J. Schachter (Eds.), Linguistic perspectives on second language acquisition (pp. 41–68). Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
  4. Benjamin, W. (1968).The task of the translator. In H. Arendt (Ed.), Illuminations. Essays and reflections (H. Zohn, Trans.) (pp. 69–82). New York: Harcourt, Brace & World.Google Scholar
  5. Berthold, M., Mangubhai, F., & Batorowicz, K. (1997). Bilingualism and multiculturalism: Study book. Toowoomba, QLD: Distance Education Centre, University of Southern Queensland.Google Scholar
  6. Chang, Y. F. (2004). Second language relative clause acquisition: An examination of cross-linguistic influences. Paper presented at the Annual Meeting of the American Association for Applied Linguistics on May 1–4, Portland, OR, USA.Google Scholar
  7. Chomsky, N. (1981). Lectures on government and binding. Dordrecht: Foris Publications.Google Scholar
  8. Diessel, H. (2004). The acquisition of complex sentences. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
  9. Ferguson, C. A. (1965). General introduction to contrastive structural series. Chicago, London: The University of Chicago Press.Google Scholar
  10. Flynn, S. (1984). A universal in L2 acquisition based on a PBD typology. In F. R. Eckman, L. N. Bell & D. Nelson (Eds.), Universals of second language acquisition. Rowley, MA: Newbury House.Google Scholar
  11. Flynn, S., & Espinal, I. (1985). Head initial/head final parameter in adult L2 acquisition of English. Second Language Research, 1, 93–117.Google Scholar
  12. Izumi, S. (2003). Processing difficulty in comprehension and production of relative clauses by learners of English as a second language. Language Learning, 53(2), 285–323.CrossRefGoogle Scholar
  13. Lado, R. (1957). Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers. Ann Arbor: University of Michigan Press.Google Scholar
  14. Minako, K. (2009). The acquisition of English relative clauses by Japanese learners of English. TESOL Working Paper Series, 7 14–26.Google Scholar
  15. Ross, N. J. (2000). Interference and intervention: Using translation in the EFL classroom. Modern English Teacher, 9(3), 61–66.Google Scholar
  16. Schaffner, C. (1998). Qualification for professional translators translation in language teaching versus teaching translation. Manchester: St. Jerome publishing.Google Scholar
  17. Sharwood Smith, M. (1974). English word order, error analysis and pedagogical solutions. Studia Anglica Posnaniensia, 6, 129–135.Google Scholar
  18. Schachter, J. (1974). An error in error analysis. Language Learning, 24, 205–214.CrossRefGoogle Scholar

Copyright information

© Springer International Publishing AG 2017

Authors and Affiliations

  1. 1.Institute of Language and LiteratureMongolian Academy of SciencesUlaanbaatarMongolia

Personalised recommendations