Skip to main content

Globalisation, Multilingualism and Multiculturalism in Mozambique

  • Conference paper
  • First Online:
First Complex Systems Digital Campus World E-Conference 2015

Part of the book series: Springer Proceedings in Complexity ((SPCOM))

  • 683 Accesses

Abstract

The present paper discusses the issue of increasing levels of multilingualism and multiculturalism, worldwide, as consequence of ongoing globalisation and look at the major challenges involved in managing linguistic and cultural diversity at societal, institutional and academic level, in particular. The paper has as its major focus the Mozambican context and drawing on current research in the country and internationally on the language question, it discusses the various existing challenges and opportunities for devising an inclusive and democratic language and language education policy.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 129.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    We have to look at the equation—multilingualism means problems—with caution, as a number of examples exist throughout the world of linguistically homogeneous areas (like Northern Ireland, Rwanda or Somalia), which also lack social cohesiveness; and if we compare them with Switzerland, which is extremely heterogeneous but still cohesive, then it becomes difficult to argue in favour of the equation.

  2. 2.

    A very interesting critical review of the suggested correlation between high linguistic diversity and level of socioeconomic development or the relationship between multilingualism and social wealth of a country is presented by Coulmas [3], who draws on Pool [4, p. 222] who argues that “linguistically highly fragmented countries are always poor”.

  3. 3.

    See David Laitin [6] for an interesting discussion of the correlation between language policy and civil war and the evidence he presents “against claims that the elimination of minority grievances would be a sure fire way of lowering the incidences of civil war” (p. 178). See also François Grin [7] for the costs of maintaining cultural diversity.

  4. 4.

    It should be highlighted that the Plano Curricular do Ensino Básico or the Curricular Plan for Basic Education [9, p. 17] stipulates that the medium of instruction in the whole education system is Portuguese, regardless of the fact that the large majority of children do not speak it when they start schooling.

  5. 5.

    Firmino’s [10] study on attitudes to Portuguese in Maputo city appears to confirm that the Portuguese language is highly valued due to its pragmatic function, or in his own words, “os sentimentos em relação ao Português é de que esta língua se tornou um importante instrumento linguístico em Maputo, em parte como resposta às exigências do Mercado linguístico e socioeconómico, mas também como resultado de uma consciência metapragmática da mudança do seu estatuto social”. Essentially what Firmino states is that feelings in relation to Portuguese indicate that this is an important linguistic tool in Maputo, partly as a response to the demands of the linguistic and socioeconomic market, but also as a result of a metapragmatic awareness to change in its social statute. In her study of Trilingualism in Guinea-Bissau, Carol Benson came up with a similar conclusion as per the attitudes of ordinary people towards the Portuguese language. She argues that “although only a small percentage of Guineans claim to speak Portuguese (9 % total according to the 1991 census), there is a widespread, unquestioning belief in its value for future employment and other opportunities” [11, p. 170].

  6. 6.

    Although in the official discourse and, most particularly, in the Constitution of the Republic, there is a reference to the national languages, meaning territorially and ethno-culturally Mozambican, and the Portuguese language (still seen as an exogenous language).

  7. 7.

    Most specifically, early 1990s, with the introduction of the national languages in literacy development and under the umbrella of the Mother Tongue Bilingual Education experimental project.

  8. 8.

    In the popular use, the term dialect is commonly seen as a linguistic variety which is “inferior”, less prestigious, and something “less” than a proper or a fully-fledged language.

  9. 9.

    It is probably this strong identification with their mother tongues, as markers of ethno-cultural, linguistic and group identity that has contributed to the vitality and maintenance of these languages.

  10. 10.

    See Baetens Beardsmore [18] for details on the European School Experience, comprising provision of education in eight or nine different languages (majority European languages). Of course, I am not suggesting that this model would be easily replicated in a context such as Mozambique, because of the very favourable conditions of the European School Model, characterised by a whole wealth of resources (human, material, etc.); conditions which are not easily available in Mozambique.

  11. 11.

    See Mishra [19] for an account of Tribal Multilingual Education in India.

  12. 12.

    On the 2nd February 2008, Jutta Limbach [20], President of the Goethe-Institut, stated the following, in her paper entitled Plurilingualism and Multilingualism—Obstacles on the Route towards a European Public: “For some, the postulate of multilingualism appears to be an annoying national relic within the mosaic of the future European culture. However, this criticism misjudges the very special nature of European integration. The EU member states and their people do not want to follow the model of the nation state when shaping the European Union. When singing the praise of multilingualism, we must not forget a particularly weighty argument—the fact that language pluralism proves to be arduous and expensive.”

References

  1. Henriksen SM (2010) Language attitudes in a primary school: a bottom-up approach to language education policy in Mozambique. PhD Dissertation, Roskilde Universitet, Denmark

    Google Scholar 

  2. Ruíz R (1984) Orientations in language planning. In: Mackay SL, Wong SC (eds) Language diversity. Problem or resource? Newbury House Publishers, New York, pp 3–25

    Google Scholar 

  3. Coulmas F (ed) (1982) Linguistic minorities and literacy – language policy issues in developing countries. Mouton Publishers, Berlin, pp 29–37

    Google Scholar 

  4. Pool J (1972) National development and language diversity. In: Fishman J (ed) Advances in the sociology of language. The Hague, pp 213–230

    Google Scholar 

  5. Tsonope J (1995) Prospects of the indigenous languages of Botswana: implications of the Government White Paper No. 2 of 1994. Mosenodi 3(1&2):5–13

    Google Scholar 

  6. Laitin D (2004) Language policy and civil war. In: Van Parijs P (ed) Proceedings of the seventh Francqui Colloquium. De Boeck, Brussels. Retrievable at http://www.uclouvain.be/cps/ucl/doc/etes/documents/12.Laitin.pdf

  7. Grin F (2004) On the costs of diversity. In: Van Parijs P (ed) Proceedings of the seventh Francqui Colloquium. De Boeck, Brussels. Retrievable at http://www.uclouvain.be/cps/ucl/doc/etes/documents/13.Grin.pdf

  8. Ganhão F (1979) O Papel da Língua Portuguesa em Moçambique. 1 Seminário Nacional sobre o Ensino da Língua Portuguesa. Unpublished Paper. Ministry of Education and Culture, Mozambique

    Google Scholar 

  9. Ministério da Educação MINED (2003) Plano Curricular do Ensino Básico. Objectivos, Política, Estrutura, Plano de Estudos e Estratégias de Implementação. DINAME, Maputo

    Google Scholar 

  10. Firmino G (2005) A “Questão Linguística” na África Pós-Colonial. O Caso do Português e das Línguas Autóctones em Moçambique. Texto Editores, Maputo

    Google Scholar 

  11. Benson C (2004) Trilingualism in Guinea-Bissau and the question of instructional language. In: Hoffmann C, Ytsma J (eds) Trilingualism in family, school and community. Multilingual matters, Clevedon, pp 166–184

    Google Scholar 

  12. Gonçalves P (1996) Português de Moçambique: Uma Variedade em Formação. Livraria Universitária, Universidade Eduardo Mondlane, Maputo

    Google Scholar 

  13. Lopes AJ (1998) The language situation in Mozambique. J Multiling Multicult Dev 19(5 & 6):440–486

    Article  Google Scholar 

  14. Couto M (1986) Uma Maneira Moçambicana de Contar Histórias Moçambicanas. In an interview to the Gazeta de Artes e Letras. Tempo 835

    Google Scholar 

  15. Mazrui A, Mazrui A (1998) The Power of Babel - language and governance in the African experience. James Carrey Ltd., Oxford

    Google Scholar 

  16. Kashoki ME (2003) Language policy formulation in multilingual Southern Africa. J Multiling Multicult Dev 24(3):184–194

    Article  Google Scholar 

  17. Kamwangamalu N (2006) Bi-/Multilingualism in Southern Africa. In: Bhatia TK, Ritchie WC (eds) The handbook of bilingualism. Blackwell Publishing, Oxford, pp 725–741

    Chapter  Google Scholar 

  18. Baetens Beardsmore H (1995) The European school experience in multilingual education. In: Skutnabb-Kangas T (ed) Multilingualism for all. Swets & Zeitlinger B.V., Lisse, pp 21–68

    Google Scholar 

  19. Mishra M (2004) Contextualizing classrooms in tribal area schools in Orissa. An experiential learning. In: Language in India, vol 4, 4 April 2004

    Google Scholar 

  20. Limbach J (2008) Plurilingualism and multilingualism – obstacles on the route towards a European public? Paper presented at the British Council Conference – Languages for Europe – held in Berlin, 1–2 February 2008

    Google Scholar 

  21. Aarts R, Extra G, Yagmur K (2004) Multilingualism in the Hague. In: Extra G, Yagmur K (eds) Urban multilingualism in Europe. Immigrant minority languages at home and school. Multilingual Matters, Clevedon, pp 193–220

    Google Scholar 

  22. Hélot C, Young A (2006) Imagining multilingual education in France: a language and cultural awareness project at primary level. In: García O, Skutnabb-Kangas T, Torres-Guzmán M (eds) Imagining multilingual schools. Languages in education and glocalization. Multilingual Matters Ltd., Clevedon, pp 69–90

    Google Scholar 

  23. Lo Bianco J (1987) National policy on languages. Australian Government Publishing Service, Canberra

    Google Scholar 

  24. Alexander N (2006) Communicating in local languages: a prerequisite for community access. In: Fourth session of the Intergovernmental Council for UNESCO’s Information for All Programme (IFAP), Paris

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Sarita Monjane Henriksen .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2017 Springer International Publishing Switzerland

About this paper

Cite this paper

Henriksen, S.M. (2017). Globalisation, Multilingualism and Multiculturalism in Mozambique. In: Bourgine, P., Collet, P., Parrend, P. (eds) First Complex Systems Digital Campus World E-Conference 2015. Springer Proceedings in Complexity. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-45901-1_42

Download citation

Publish with us

Policies and ethics