Advertisement

Paradise Lost in Translation

  • Rosanna Masiola
  • Renato Tomei
Chapter

Abstract

Descriptions as translations are related to the problems of coming to terms with the uncharted territories in explorations and discovery, accounting for an increased awareness in matching true accounts and faithful recordings. Columbus and other Catholic navigators describe the Caribbean in messianic overtones, echoing the flora in the garden of Eden, as portrayed in religious iconography. Conversely, in line with the doctrine of providence and benefits to the English nation—Richard Hakluyt’s “Western Planting”—British accounts aimed at colonial exploitation suggest practical applications, while language issues emerge from the start as consequent to the inadequacy to describe what is not known (preterition), and, therefore, what is “untranslatable” for lack of words. In Europe, conversely, linguistic translation of maritime explorations and treatises on exotic flora furthered the diffusion of scientific knowledge. As new words were adapted from borrowings, calques, and semantic shifts, a new landscape was also being created and domesticated.

Keywords

Description Translation Landscape Caribbean Phytogeography 

References

  1. Anderson, F. (1997). An illustrated history of herbals. New York: Columbia University Press.Google Scholar
  2. Arber, A. 1987 (1912). Herbals. Their origin and evolution. A chapter in the history of botany 1470–1670. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
  3. Blanchard, M. E. (1980). Description: Sign, self, desire. The Hague: Mouton Publishers.Google Scholar
  4. Bohls, E. (2014). Slavery and the politics of place. Representing the Colonial Caribbean, 1770–1833. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
  5. Bohls, E., & Duncan, I. (Eds.). (2005). Travel writing 1700–1830. An anthology. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
  6. Brockway, L. (1979). Science and colonial expansion: The role of the British Royal Botanic Gardens. New York: Academic Press.Google Scholar
  7. Buisseret, D. (Ed.) (2009). Jamaica in 1687: The Taylor Manuscript at the National Library of Jamaica. Kingston: UWI Press.Google Scholar
  8. Casid, J. (2005). Sowing empire: Landscape and colonization. Minneapolis: University of Minnesota Press.Google Scholar
  9. Delle, J. A. (2014). The colonial Caribbean. Landscapes of power in the plantation system. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
  10. Delumeau, J. (1992). Une Histoire du Paradis. Le Jardin des Délices. Paris: Arthème Fayard.Google Scholar
  11. D’hulst, L. (2007). Intra- and intersystemic relations in the Caribbean: A research project. In L. D’hulst et al. (Eds.), Caribbean interfaces (pp. 237–248). Amsterdam/New York: Rodopi.Google Scholar
  12. Dillman, J. (2015). Colonizing paradise. Landscape and empire in the British West Indies. Tuscaloosa: University of Alabama Press.Google Scholar
  13. Driver, F. (2001). Geography militant: Cultures of exploration and empire. Oxford: Blackwell.Google Scholar
  14. Duncan, J., & Gregory, D. (Eds.). (1999). Introduction. In Writes of passage. Reading travel writing (pp. 1–13). London/New York: Routledge.Google Scholar
  15. Dunn, O., & Kelley, J. (1989). The Diario of Christopher Columbus’s first voyage to America, 1492–1493. Norman/London: University of Oklahoma Press.Google Scholar
  16. Ewan, J. (1976). The Columbian discoveries and the growth of botanical ideas with special reference to the sixteenth century. In F. Chiappelli (Ed.), First images of America. The impact of the New World on the Old (Vol. II, pp. 807–812). Berkeley: University of California Press.Google Scholar
  17. Frampton, J. (1577). Joyful newes out of the newe founde worlde, wherein is declared the rare and singular virtues of diuerse and sundrie hearbes…with their applications, as well as for phisicke and chirurgerie (trans. from Spanish by J.B. Monardes). London: W. Norton.Google Scholar
  18. Frear Keeler, M. (Ed.). (1981). Sir Francis Drake’s West Indian voyage 1585–86. London: Hakluyt Society.Google Scholar
  19. Fry, C. (2015). The plant hunters: the adventures of the world’s greatest botanical explorers. London: RGB Kew Publishing.Google Scholar
  20. Gragg, L. (2000, September 9). The Port Royal earthquake. History Today, p. 50. http://www.historytoday.com/larry-gragg/port-royal-earthquake. Accessed 25 Mar 2015.
  21. Greenblatt, S. (1991). Marvelous possessions. The wonder of the New World. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar
  22. Hakluyt, R. 1993 (1584). In D. Quinn & A. Quinn (Eds.), Discourse of Western planting. London: Hakluyt Society.Google Scholar
  23. Hart, J. L. (2001). Representing the New World: The English and the French uses of the example of Spain. New York: Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
  24. Harriot, T. 1972 (1588). A Briefe and true report of the new found land of Virginia. Introduction by Paul Hulton. New York: Dover Publications.Google Scholar
  25. Henige, D. (1988). Samuel E. Morison as translator and interpreter of Columbus’ ‘Diario de a Bordo’. Terrae Incognitae, 20(1), 69–88.CrossRefGoogle Scholar
  26. Hicks, D. (2007). “The garden of the world”: An historical archeology of sugar landscapes in the eastern Caribbean. Oxford: Archeopress.Google Scholar
  27. Hulme, P. (2007). Oriente: Towards a literary geography. In L. D’hulst et al. (Eds.), Caribbean interfaces (pp. 133–168). Amsterdam/New York: Rodopi.Google Scholar
  28. Josselyn, J. (1672). New England’s rarities discovered. London: Green Dragon. n.d., anasthatic.Google Scholar
  29. Josselyn, J. (2008). Rarità della Nuova Inghilterra (edited and translated by C. Bartocci). Perugia: Guerra.Google Scholar
  30. Lorimer, J. (Ed.). (2006). Sir Walter Ralegh’s Discoverie of Guyana (Series III, Vol. 15). London: Ashgate: The Hakluyt Society.Google Scholar
  31. Mancall, P. (Ed.). (2006). Travel narratives in the age of discovery. An anthology. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
  32. Masiola, R. (1997). Pianeti Proibiti. Descrizione Traduzione e Intertesti. Perugia: Guerra.Google Scholar
  33. Masiola, R. (2005). Lessicologia e Metalinguaggio. In D. Poli (Ed.), Lessicologia e Metalinguaggio (Vol. 2, pp. 283–332). Roma: Il Calamo.Google Scholar
  34. Masiola, R., & Tomei, R. (2009). West of Eden. Botanical discourse, contact languages and translation. Newcastle: Cambridge Scholar Publishing.Google Scholar
  35. Miller, D., & Reill, P. (Eds.). (1996). Visions of empire. Voyages, botany and the representation of nature. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
  36. Monardes, N. B. 1574 (1569). Primera y segunda y tercera partes de la histria medicinal de las cosas que se traende nuestras Indias Occidentales, que sirven de uso de medicina. Seville: Alonso Escriuano.Google Scholar
  37. Mühlhäusler, P. (1995). Linguistic ecology; Language change and linguistic imperialism in the Pacific Rim. London: Routledge.Google Scholar
  38. Musgrave, T., & Musgrave, W. (2000). An empire of plants: People and plants that changed the world. London: Cassell.Google Scholar
  39. O’Malley, G. E. (2014). Final passages. The intercolonial slave trade of British America, 1619–1807. Chapel Hill: University of North Carolina Press.CrossRefGoogle Scholar
  40. Pratt, M. L. (1992). Imperial eyes. Travel writing and transculturation. London/New York: Routledge.Google Scholar
  41. Ray, J. 1981 (1675). Dictionariolum Trilingue. Introduction by W. Stearn. London: John Ray Society.Google Scholar
  42. Rice, T. (2000). Voyages of discovery: Three centuries of natural history exploration. London: Natural History Museum.Google Scholar
  43. Sauer, J. (1976). Changing perception and exploitation of New World plants in Europe 1492–1800. In F. Chiappelli (Ed.), First images of America. The impact of the New World on the Old (Vol. II, pp. 813–832). Berkeley: University of California Press.Google Scholar
  44. Sloan, K. (2007). A New World. England’s first view of America. London: The British Museum Press.Google Scholar
  45. Smith, B. 1985 (1960). European vision and the South Pacific, 1768–1850. London/New Haven: YaleUniversity Press.Google Scholar
  46. Steiner, G. (1975). After Babel. Aspects of language and translation. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
  47. Thomas, M. (Ed.). (2015). Expedition into empire: Exploratory journeys and the making of the modern world. London/New York: Routledge.Google Scholar
  48. Todorov, T. (1982). La Conquête de l’Amérique. Paris: Seuil.Google Scholar
  49. Tuttle, E. (1976). Borrowing versus semantic shift: New World nomenclature in Europe. In F. Chiappelli (Ed.), First images of America. The impact of the New World on the Old (Vol. 2, pp. 595–614). Berkeley: University of California Press.Google Scholar
  50. Ward, G. (2002). The writing of America. Literature and cultural identity from the Puritans to the present. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
  51. Whittle, T. 1997 (1970). The plant hunters. Tales of botanists explorers who enriched our gardens. Guildford/New York: The Lions Press.Google Scholar
  52. Williams, G. (2013). Naturalists at sea. From Dampier to Darwin. New Have/London: Yale University Press.Google Scholar
  53. Woodward, J. (1696). Brief instructions for making observations in all parts of the world etc. London: Wilkin.Google Scholar
  54. Wright, I. (Ed.). (1929). Spanish documents concerning English voyages to the Caribbean, 1527–1568. London: Hakluyt Society.Google Scholar

Copyright information

© The Author(s) 2016

Authors and Affiliations

  • Rosanna Masiola
    • 1
  • Renato Tomei
    • 1
  1. 1.University for ForeignersPerugiaItaly

Personalised recommendations