Skip to main content

Teaching the Four Languages in Israel

  • Chapter
  • First Online:
Elective Language Study and Policy in Israel
  • 205 Accesses

Abstract

This chapter discusses the history of teaching the four languages in Israeli secondary schools and the official instruction policy. Russian was previously taught as the mother tongue for newcomers, but this situation has changed over the years. About 8000 students currently attend classes in middle and high schools. Most of the students of Amharic were born in Ethiopia, while some arrived after childhood, and the number of students has gradually increased to 700 annually.

Regarding the foreign languages, the number of students who select Spanish for their matriculation exams is approximately 500 per year, mostly motivated by television programs. French used to be a compulsory subject at secondary schools, and students were allowed to choose between French and Arabic, later on becoming an elective subject.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

eBook
USD 16.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    As stated in Chap. 1, Hebrew and Arabic are the official languages in Israel.

  2. 2.

    The term “desert generation” is used symbolically and refers to those Hebrews who wandered in the Sinai desert for 40 years and did not arrive to the Promised Land.

  3. 3.

    Yeshayahu Tsehaye, personal communication.

  4. 4.

    On the two different waves of immigration from Ethiopia, see Chap. 2.

  5. 5.

    The Magen David Adom (lit. “Red Star of David”) is the Israeli aid organization affiliated to the International Red Cross and Red Crescent Movement.

  6. 6.

    In order to investigate the matter and present recommendations, the Navon Commission (headed by the late former President Yitzhak Navon) was established.

  7. 7.

    The Amharic examination is prepared by the Henrietta Szold Institute.

  8. 8.

    The author of the Amharic sections in this book is currently the Chief Supervisor for Amharic Instruction in Israeli schools.

  9. 9.

    However, this rule is not always implemented, and in many cases, students are allowed to study Spanish instead of Arabic or French.

  10. 10.

    The present research was conducted before the new program began being implemented.

  11. 11.

    <http://cms.education.gov.il/EducationCMS/Units/Mazkirut_Pedagogit/Espanol/TochnyutLimodim>

  12. 12.

    For a detailed discussion on the program, see Chap. 6.

  13. 13.

    For details about the number of students in each institution, see Lerner (2006b) and Lerner and Madrona Fernández (2006–2007).

  14. 14.

    For more details on this language, see Chap. 2.

  15. 15.

    See Chap. 2 on Spanish television in Israel.

  16. 16.

    These textbooks are intended for adults and are not used at school.

  17. 17.

    On translations of books from Spanish to Hebrew, see also Chap. 2.

  18. 18.

    Karl (Charles) Netter (1826–1882) was a Zionist leader and a founding member of the Alliance Israélite Universelle.

  19. 19.

    This is a free translation of the original article, Accord Culturel entre le Gouvernement de la République Française et le Gouvernement de l’Etat d’Israël (Cultural Agreement between the Government of the French Republic and the State of Israel).

  20. 20.

    Note that the French term college refers to a secondary school.

  21. 21.

    Despite the affection that Russian-speaking Israelis have for France, its language, and culture, the Russian-speaking community began struggling to maintain their own native tongue.

References

  • Anbessa, Teferra. 1999. Differences between the Amharic Dialects of Gondär and Addis Abäba. In The Beta Israel in Ethiopia and Israel: Studies on the Ethiopian Jews, eds. Tudor Parfitt and Emanuela Trevisan Semi, 257–263. London: Curzon Press.

    Google Scholar 

  • ———. 2008. Amharic: Political and Social Effects on English Loanwords. In Globally Speaking: Motives for Adopting English Vocabulary in Other Languages, eds. Judith Rosenhouse and Rotem Kowner, 164–186. Clevedon: Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • Anbessa, Teferra. 2016. Jewish Amharic. Handbook of Jewish Languages, eds. Lily Kahn and Aaron D. Rubin, 8-21. Brill: Leiden.

    Google Scholar 

  • Anbessa, Teferra, and Grover Hudson. 2007. Essentials of Amharic. Hamburg: Rüdiger Köppe Verlag.

    Google Scholar 

  • Ben Rafael, Eliezer, and Miriam Ben Rafael. 2013. Sociologie et Sociolinguistique des Francophonies Israéliennes [Sociology and Sociolinguistics of Israeli Francophonies], vol. 17: Sprache, Mehrsprachigkeit und Sozialer Wandel Series. Frankfurt am Main: Peter Lang (French).

    Google Scholar 

  • Fishman, Joshua A. 1992. Conference Summary. In Maintenance and Loss of Minority Languages, eds. Willem Fase, Koen Jaspaert, and Sjaak Kroon, 395–403. Amsterdam: John Benjamins.

    Chapter  Google Scholar 

  • Kagan, Olga, and Kathleen Dillon. 2001. A New Perspective on Teaching Russian: Focus on the Heritage Learner. Slavic and East European Journal 45(3): 507–518.

    Article  Google Scholar 

  • Lerner, Ivonne. 2006a. Sociolingüística del Español en Israel [Spanish Sociolinguistics in Israel]. In España e Israel: Una Relación de Veinte Años [Spain and Israel: A Twenty Years Relation], ed. Jacobo Israel Garzón, 31–46. Madrid: Hebraica Ediciones (Spanish).

    Google Scholar 

  • ———. 2006b. El Lugar de la Lengua Española en Israel [The Spanish Language Place in Israel]. ARI 50. Real Instituto Elcano (Spanish).

    Google Scholar 

  • Lerner, Ivonne, and Alberto Madrona Fernández. 2006–2007. El Español en Israel [Spanish in Israel] (Spanish). http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_06-07/pdf/paises_16.pdf

  • Lerner, Ivonne, and Beatriz Katz. 2003. La Enseñanza del Español como Lengua Extranjera en Israel: Panorama General [The Teaching of Spanish as a Foreign Language in Israel: General Program]. In El Español en el Mundo, Anuario del Instituto Cervantes [Spanish in the Word, Cervantes Institute Yearbook], ed. Jon Juaristi, 205–252. Instituto Cervantes: Centro Virtual Cervantes (Spanish).

    Google Scholar 

  • Lerner, Ivonne, and Rosalie Sitman. 1996. La enseñanza del español en Israel [The Teaching of Spanish in Israel]. Boletín de ASELE 14: 15–19 (Spanish).

    Google Scholar 

  • Lifszyc, Anabel, and Silvina Schammah-Gesser. 1998. La Enseñanza del Español como Lengua Extranjera en Israel: Metodología para un Enfoque Cultural [The Teaching of Spanish as a Foreign Language in Israel: Methodology for a Cultural Approach]. In Lengua y Cultura en la Enseñanza del Español a Extranjeros: Actas del VII Congreso de ASELE [Language and Culture in the Teaching of Spanish for Foreigners: VII ASELE Conference Acts], 301–308 (Spanish). http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/07/07_0299.pdf

  • Ministry of Education, Culture and Sport. 1996. Policy for Language Education in Israel. Rev. ed. The Director General Circular.

    Google Scholar 

  • Muchnik, Malka. 2010. Is It Just the Telenovelas? Learning Spanish in Israeli Schools. Sociolinguistic Studies 4(1): 45–62.

    Article  Google Scholar 

  • ———. 2013. El Español como Lengua Electiva en Israel [Spanish as an Elective Language in Israel]. In Plurilingüismo y Enseñanza de ELE en Contextos Multiculturales [Plurilingualism and the Teaching of Spanish as a Foreign Language in Multicultural Contexts], ed. Beatriz Blecua, Sandra Borrell, Berta Crous, and Fermín Sierra, 624–631. Girona: ASELE (Spanish).

    Google Scholar 

  • Niznik, Marina. 2003a. The Russian Language as a Base Factor: The Formation of Russian Community in Israel. In Diasporas and Ethnic Migrants: Germany, Israel and Post-Soviet Successor States in Comparative Perspective, eds. Rainer Munz and Rainer Ohliger, 355–369. London and Portland: Frank Cass.

    Google Scholar 

  • ———. 2003b. The Dilemma of Russian-Born Adolescents in Israel. In Contemporary Jewries: Convergence and Divergence, eds. Eliezer Ben Rafael, Yosef Gorny, and Yaacov Ro’i, 235–252. Leiden and Boston: Brill.

    Google Scholar 

  • ———. 2004. Acculturation of Russian Adolescents in Israel. In Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism, eds. James Cohen, Kara T. McAlister, Kellie Rolstad, and Jeff MacSwan, 1703–1721. Somerville, MA: Cascadilla Press.

    Google Scholar 

  • Sitman, Rosalie, and Ivonne Lerner. 1994a. La Enseñanza del Español como Lengua Extranjera en Israel: Dos Enfoques [The Teaching of Spanish as a Foreign Language in Israel: Two Approaches]. In Problemas y Métodos en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera: Actas del IV Congreso Internacional de ASELE [Problems and Methods in the Teaching of Spanish as a Foreign Language: Acts of the IV ASELE International Conference], 591–602 (Spanish).

    Google Scholar 

  • ———. 1994b. Literatura Hispanoamericana: Herramienta de Acercamiento Cultural en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera [Hispanoamerican Literature: A Toil for the Cultural Aproachness in the Teaching of Spanish as a Foreign Language]. Estudios Interdisciplinarios de América Latina y el Caribe [Interdisciplinary Studies of Latin America and the Caribe] 5 (2): 227–233 (Spanish). http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/05/05_0225.pdf

  • ———. 1996. Queridas, Odiadas pero Nunca Ignoradas: Las Telenovelas en la Clase de ELE [Loved, Heated but Never Ignored: The Telenovelas in the Spanish as a Foreign Language Class]. In Tendencias Actuales en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera [Actual Tendencies in the Teaching of Spanish as a Foreign Language] II, ed. Francisco J. Grande Alija, Jeannick Le Men Loyer, Mercedes Rueda Rueda, and Elena Prado Ibán, 245–247. León: Universidad de León (Spanish).

    Google Scholar 

  • ———. 2013. Siento lo que Siente: Profesores y Estudiantes Plurilingües en un Aula Multilingüe de E/LE [I Feel What S/He Feels: Plurilinguist Teachers and Students in a Multilingual Class. In Plurilingüismo y Enseñanza de ELE en Contextos Multiculturales [Plurilingualism and the Teaching of Spanish as a Foreign Language in Multicultural Contexts], ed. Beatriz Blecua, Sara Borrell, Berta Crous, and Fermín Sierra, 836–848. Girona: ASELE (Spanish).

    Google Scholar 

  • Valdés, Guadalupe. 2000. The Teaching of Heritage Languages: An Introduction for Slavic-Teaching Professionals. In The Learning and Teaching of Slavic Languages and Cultures, eds. Olga Kagan and Benjamin Rifkin, 375–403. Bloomington, IN: Slavica.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2016 The Author(s)

About this chapter

Cite this chapter

Muchnik, M., Niznik, M., Teferra, A., Gluzman, T. (2016). Teaching the Four Languages in Israel. In: Elective Language Study and Policy in Israel. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-34036-4_3

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-34036-4_3

  • Published:

  • Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham

  • Print ISBN: 978-3-319-34035-7

  • Online ISBN: 978-3-319-34036-4

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics