Automatic Translation of Multi-word Labels

  • Grzegorz ProtaziukEmail author
  • Marcin Kaczyński
  • Robert Bembenik
Part of the Studies in Big Data book series (SBD, volume 19)


Application of semantic resources often requires linking phrases expressed in a natural language to formally defined notions. In case of ontologies lexical layers may be used for that purpose. In the paper we propose an automatic machine translation method for translating multi-word labels from lexical layers of domain ontologies. In the method we take advantage of Wikipedia and dictionaries services available on the Internet in order to provide translations of thematic texts from a given area of interest. Experimental evaluation shows usefulness of the proposed method in translating specialized thematic dictionaries.


Domain label translation Automatic translation Wikipedia application 


  1. 1.
    Brown P., Della Pietra S., Della Pietra V., Mercer R.: The mathematics of statistical machine translation: Parameter estimation. Comput. Linguist. (1993)Google Scholar
  2. 2.
    Baker K., Bloodgood M., Callison-Burch C., Dorr B.J., Filardo N.W., Levin L., Piatko C.: Semantically-informed syntactic machine translation: a tree-grafting approach arXiv (2014)Google Scholar
  3. 3.
    Banchs R.E., Marta R. Costa-jussà M.R.: A semantic feature for statistical machine translation. In: Proceedings of the fifth workshop on syntax, semantics and structure in statistical translation. Association for Computational Linguistics (2011)Google Scholar
  4. 4.
    Bojar O., Buck C., Federmann C., Haddow B., Koehn P., Monz C., Post M., Specia L. (eds.) In: Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Association for Computational Linguistics (2014)Google Scholar
  5. 5.
    Costa-Jussà, M.R., Farrús, M.: Statistical machine translation enhancements through linguistic levels: a survey. ACM Comput. Surv. 46(3), Article 42 (2014)Google Scholar
  6. 6.
    Gale W.A., Church K.W.: A program for aligning sentences in bilingual corpora. Comput. Linguist. (1993)Google Scholar
  7. 7.
    Haghighi, A., Liang, P., Berg-Kirkpatrick, T., Klein, D.: Learning bilingual lexicons from monolingual corpora. ACL. Associat. Comput. Linguist. (2008)Google Scholar
  8. 8.
    Kay M., Röscheisen M.: Text-translation alignment. Computat. Linguist. (1993)Google Scholar
  9. 9.
    Koehn, P., Knight, K.: Learning a translation lexicon from monolingual corpora. In: Proceedings of ACL Workshop on Unsupervised Lexical Acquisition, ACL (2002)Google Scholar
  10. 10.
    Krajewski, R., Rybiński, H., Kozłowski, M.: A Seed Based Method for Dictionary Translation. Foundations of Intelligent Systems. LNAI. Springer, Berlin (2014)Google Scholar
  11. 11.
    Protaziuk, G., Wróblewska, A., Bembenik, R., Rybinski, H.: Lexical Ontology Layer—A Bridge between Text and Concepts. Foundations of Intelligent Systems. Springer, Berlin (2012)Google Scholar
  12. 12.
    Reinhard R.: Automatic identification of word translations from unrelated English and german corpora. In: Proceedings of the 37th annual meeting of the Association for Computational Linguistics on Computational Linguistics, ACL (1999)Google Scholar
  13. 13.
    Smadja, F., McKeown, K.R., Hatzivassiloglou, V.: Translating collocations for bilingual lexicons: a statistical approach. Comput. Linguist. (1996)Google Scholar
  14. 14.
    Wu D.: Toward machine translation with statistics and syntax and semantics, In: Proceedings of the IEEE Workshop on Automatic Speech Recognition & Understanding (ASRU’09) (2009)Google Scholar

Copyright information

© Springer International Publishing Switzerland 2016

Authors and Affiliations

  • Grzegorz Protaziuk
    • 1
    Email author
  • Marcin Kaczyński
    • 1
  • Robert Bembenik
    • 1
  1. 1.Institute of Computer ScienceWarsaw University of TechnologyWarszawaPoland

Personalised recommendations