Abstract
Arguably, language-related conventions in the biomedical field do not seem to show concern for the manifestation of authorship and identity. However, since authorship and its social, academic and financial implications are put forth in the Uniform Requirements for Manuscripts submitted for biomedical publication (URM), it is essential to explore its manifestation in writing and publishing biomedical research internationally in English-medium journals. In this chapter I inquire into the authorship issue in relation to acculturation (cf. Padilla and Pérez 2003) as reflected in research articles published both in international and national journals by Spanish scholars. The analysis is carried on a section-coded specialized corpus of research articles (the biomedical and health sciences component of the SERAC corpus) and it applies a mixed-methods approach to obtain both quantitative and qualitative results. Based on the frequencies and discourse roles of first person plural references, findings provide clear evidence of the section and language-related contrast in first person plural references’ occurrence, distribution and discourse function across biomedical RAs published internationally in English (L2) and in national journals in Spanish (L1). In light of the findings, it appears that using the expected rhetorical roles in the international context is a strong indication that belonging to an international scientific discourse community involves not just linguistic acquisition and learning but also appropriation of Anglo-American rhetorical norms, implying a possible of acculturation. Secondly, in this context, nativeness/mother language status together with experience or communicative performance seem important aspects to consider in the study of author reference language patterning (cf. Römer 2009; Swales 2004) and would probably be worth focusing on in academic biomedical RA writing for publication purposes.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
This research is funded by a FPU (Formación de Profesorado Universitario) grant from the Spanish Ministry of Education: AP2008–04473. This chapter is a contribution to this granted research.
References
Ammon, U. (2007). Global scientific communication. Open questions and policy suggestions. AILA Review, 20, 123–133.
Baroni, M., & Evert, S. (2008). SIGIL corpus frequency wizard. http://sigil.collocations.de/wizard.html.
Becher, T., & Trowler, P. R. (2001). Academic tribes and territories. Suffolk: SRHE and Open U. P.
Benavent, R. A., Zurian, J. C. V., Gomez, M. C., Melendez, R. S., & Molin, C. N. (2004). Impact factor of the Spanish medical journals. Medicina Clinica (Barcelona), 123(18), 697–701.
Bracho-Riquelme, R., Pescador-Salas, N., & Reyes-Romero, M. A. (1997). Repercusión bibliométrica de adoptar el inglés como idioma único de publicación. Revista de Investigación Clínica, 49(5), 369–372.
Canagarajah, A. S. (1999). Resisting linguistic imperialism in English teaching. Oxford: Oxford University Press.
Clark, R., & Ivanič, R. (1997). The politics of writing. London: Routledge.
Halliday, M. A. K. (1998). Things and relations: Regrammaticising experience as technical knowledge. In J. R. Martin & R. Veel (Eds.), Reading science: Critical and functional perspectives on discourses of science (pp. 185–235). London: Routledge.
Harwood, N. (2005). 'Nowhere has anyone attempted... In this article I aim to do just that'. A corpus-based study of self-promotional I and we in academic writing across four disciplines. Journal of Pragmatics, 37, 1207–1231.
Harwood, N. (2006). (In) appropriate personal pronoun use in political science: A qualitative study and a proposed heuristic for future research. Written Communication, 23(4), 424–450.
Henderson, A., & Barr, R. (2010). Comparing indicators of authorial stance in psychology students’ writing and published research articles. Journal of Writing Research, 2(2), 245–264.
Hoey, M. (1991). Patterns of lexis in text. Oxford: Oxford University Press.
Holliday, A. R. (2009). English as a lingua franca: ‘Non-native speakers’ and cosmopolitan realities. In F. Sharifian (Ed.), New perspectives on language and education (pp. 21–33). Clevedon: Multilingual Matters.
Hunston, S. (2011). Corpus approaches to evaluation: Phraseology and evaluative language. London: Routledge.
Hyland, K. (2002). Authority and invisibility: Authorial identity in academic writing. Journal of Pragmatics, 34, 1091–1112.
Hyland, K. (2010). Constructing proximity: Relating to readers in popular and professional science. Journal of English for Academic Purposes, 9(2), 116–127.
Ivanič, R. (1998). Writing and identity: The discoursal construction of identity in academic writing. Amsterdam: John Benjamins.
Jenkins, J. (2007). English as a lingua franca: Attitude and identity. Oxford: Oxford University Press.
Kirkpatrick, A. (2009). English as the international academic language: Implications for ‘other’ knowledge. In F. Sharifian (Ed.), New perspectives on language and education (pp. 254–270). Clevedon: Multilingual Matters.
Lemke, J. L. (1990). Talking science: language, learning and values. Norwood: Ablex Publishing Company.
Martin, J. R., & Veel, R. (Eds.). (1998). Reading science: critical and functional perspectives on discourses of science. London: Routledge.
Padilla, A. M., & Perez, W. (2003). Acculturation, social identity and social cognition: A new perspective. Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 25(1), 35–55.
Pérez-Llantada, C. (2012). Scientific discourse and the rhetoric of globalization. London and New York: Continuum.
Römer, U. (2009). English in academia: Does nativeness matter? Anglistik: International Journal of English Studies 20(2): 89–100.
Scott, M. (1999). Wordsmith tools. Oxford: Oxford UP.
Shaw, Ph. (2003). Evaluation and promotion across languages. Journal of English for Academic Purposes, 2, 343–357.
Skelton, J. (1994). Analysis of the structure of original research papers: An aid to writing original papers for publication. British Journal of General Practice, 44, 455–459.
Swales, J. M. (1990). Genre analysis. English in academic and research settings. Cambridge: Cambridge UP.
Swales, J. M. (2004). Research genres. Explorations and applications. Cambridge: Cambridge UP.
Tang, R., & John, S. (1999). The ‘I’ in identity: Exploring writer identity in student academic writing through the first person pronoun. English for Specific Purposes, 18, S23–S39.
Vassileva, I. (2000). Who is the author? A contrastive analysis of authorial presence in English, German, French, Russian and Bulgarian academic discourse. Sankt Augustin: Asgard.
Vihla, M. (1999). Medical writing. Modality in focus. Amsterdam: Rodopi.
Wales, K. (1996). Personal pronouns in present-day English. Cambridge: Cambridge University Press.
Yakhontova, T. (2006). Cultural and disciplinary variation in academic discourse: The issue of influencing factors. Journal of English for Academic Purposes, 5(2), 153–167.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2014 Springer International Publishing Switzerland
About this chapter
Cite this chapter
Carciu, O.M. (2014). A Comparison of Author Reference in the Spanish Context of Biomedical RAs Publication. In: Łyda, A., Warchał, K. (eds) Occupying Niches: Interculturality, Cross-culturality and Aculturality in Academic Research. Second Language Learning and Teaching. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02526-1_3
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-02526-1_3
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-02525-4
Online ISBN: 978-3-319-02526-1
eBook Packages: Humanities, Social Sciences and LawEducation (R0)