Advertisement

A Comparison of Author Reference in the Spanish Context of Biomedical RAs Publication

  • Oana Maria CarciuEmail author
Chapter
Part of the Second Language Learning and Teaching book series (SLLT)

Abstract

Arguably, language-related conventions in the biomedical field do not seem to show concern for the manifestation of authorship and identity. However, since authorship and its social, academic and financial implications are put forth in the Uniform Requirements for Manuscripts submitted for biomedical publication (URM), it is essential to explore its manifestation in writing and publishing biomedical research internationally in English-medium journals. In this chapter I inquire into the authorship issue in relation to acculturation (cf. Padilla and Pérez 2003) as reflected in research articles published both in international and national journals by Spanish scholars. The analysis is carried on a section-coded specialized corpus of research articles (the biomedical and health sciences component of the SERAC corpus) and it applies a mixed-methods approach to obtain both quantitative and qualitative results. Based on the frequencies and discourse roles of first person plural references, findings provide clear evidence of the section and language-related contrast in first person plural references’ occurrence, distribution and discourse function across biomedical RAs published internationally in English (L2) and in national journals in Spanish (L1). In light of the findings, it appears that using the expected rhetorical roles in the international context is a strong indication that belonging to an international scientific discourse community involves not just linguistic acquisition and learning but also appropriation of Anglo-American rhetorical norms, implying a possible of acculturation. Secondly, in this context, nativeness/mother language status together with experience or communicative performance seem important aspects to consider in the study of author reference language patterning (cf. Römer 2009; Swales 2004) and would probably be worth focusing on in academic biomedical RA writing for publication purposes.

Keywords

Personal pronoun Research articles Medicine English as a lingua franca 

References

  1. Ammon, U. (2007). Global scientific communication. Open questions and policy suggestions. AILA Review, 20, 123–133.CrossRefGoogle Scholar
  2. Baroni, M., & Evert, S. (2008). SIGIL corpus frequency wizard. http://sigil.collocations.de/wizard.html.
  3. Becher, T., & Trowler, P. R. (2001). Academic tribes and territories. Suffolk: SRHE and Open U. P.Google Scholar
  4. Benavent, R. A., Zurian, J. C. V., Gomez, M. C., Melendez, R. S., & Molin, C. N. (2004). Impact factor of the Spanish medical journals. Medicina Clinica (Barcelona), 123(18), 697–701.CrossRefGoogle Scholar
  5. Bracho-Riquelme, R., Pescador-Salas, N., & Reyes-Romero, M. A. (1997). Repercusión bibliométrica de adoptar el inglés como idioma único de publicación. Revista de Investigación Clínica, 49(5), 369–372.Google Scholar
  6. Canagarajah, A. S. (1999). Resisting linguistic imperialism in English teaching. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
  7. Clark, R., & Ivanič, R. (1997). The politics of writing. London: Routledge.Google Scholar
  8. Halliday, M. A. K. (1998). Things and relations: Regrammaticising experience as technical knowledge. In J. R. Martin & R. Veel (Eds.), Reading science: Critical and functional perspectives on discourses of science (pp. 185–235). London: Routledge.Google Scholar
  9. Harwood, N. (2005). 'Nowhere has anyone attempted... In this article I aim to do just that'. A corpus-based study of self-promotional I and we in academic writing across four disciplines. Journal of Pragmatics, 37, 1207–1231.Google Scholar
  10. Harwood, N. (2006). (In) appropriate personal pronoun use in political science: A qualitative study and a proposed heuristic for future research. Written Communication, 23(4), 424–450.CrossRefGoogle Scholar
  11. Henderson, A., & Barr, R. (2010). Comparing indicators of authorial stance in psychology students’ writing and published research articles. Journal of Writing Research, 2(2), 245–264.Google Scholar
  12. Hoey, M. (1991). Patterns of lexis in text. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
  13. Holliday, A. R. (2009). English as a lingua franca: ‘Non-native speakers’ and cosmopolitan realities. In F. Sharifian (Ed.), New perspectives on language and education (pp. 21–33). Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
  14. Hunston, S. (2011). Corpus approaches to evaluation: Phraseology and evaluative language. London: Routledge.Google Scholar
  15. Hyland, K. (2002). Authority and invisibility: Authorial identity in academic writing. Journal of Pragmatics, 34, 1091–1112.CrossRefGoogle Scholar
  16. Hyland, K. (2010). Constructing proximity: Relating to readers in popular and professional science. Journal of English for Academic Purposes, 9(2), 116–127.CrossRefGoogle Scholar
  17. Ivanič, R. (1998). Writing and identity: The discoursal construction of identity in academic writing. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
  18. Jenkins, J. (2007). English as a lingua franca: Attitude and identity. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
  19. Kirkpatrick, A. (2009). English as the international academic language: Implications for ‘other’ knowledge. In F. Sharifian (Ed.), New perspectives on language and education (pp. 254–270). Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
  20. Lemke, J. L. (1990). Talking science: language, learning and values. Norwood: Ablex Publishing Company.Google Scholar
  21. Martin, J. R., & Veel, R. (Eds.). (1998). Reading science: critical and functional perspectives on discourses of science. London: Routledge.Google Scholar
  22. Padilla, A. M., & Perez, W. (2003). Acculturation, social identity and social cognition: A new perspective. Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 25(1), 35–55.CrossRefGoogle Scholar
  23. Pérez-Llantada, C. (2012). Scientific discourse and the rhetoric of globalization. London and New York: Continuum.Google Scholar
  24. Römer, U. (2009). English in academia: Does nativeness matter? Anglistik: International Journal of English Studies 20(2): 89–100.Google Scholar
  25. Scott, M. (1999). Wordsmith tools. Oxford: Oxford UP.Google Scholar
  26. Shaw, Ph. (2003). Evaluation and promotion across languages. Journal of English for Academic Purposes, 2, 343–357.CrossRefGoogle Scholar
  27. Skelton, J. (1994). Analysis of the structure of original research papers: An aid to writing original papers for publication. British Journal of General Practice, 44, 455–459.Google Scholar
  28. Swales, J. M. (1990). Genre analysis. English in academic and research settings. Cambridge: Cambridge UP.Google Scholar
  29. Swales, J. M. (2004). Research genres. Explorations and applications. Cambridge: Cambridge UP.CrossRefGoogle Scholar
  30. Tang, R., & John, S. (1999). The ‘I’ in identity: Exploring writer identity in student academic writing through the first person pronoun. English for Specific Purposes, 18, S23–S39.CrossRefGoogle Scholar
  31. Vassileva, I. (2000). Who is the author? A contrastive analysis of authorial presence in English, German, French, Russian and Bulgarian academic discourse. Sankt Augustin: Asgard.Google Scholar
  32. Vihla, M. (1999). Medical writing. Modality in focus. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
  33. Wales, K. (1996). Personal pronouns in present-day English. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
  34. Yakhontova, T. (2006). Cultural and disciplinary variation in academic discourse: The issue of influencing factors. Journal of English for Academic Purposes, 5(2), 153–167.CrossRefGoogle Scholar

Copyright information

© Springer International Publishing Switzerland 2014

Authors and Affiliations

  1. 1.University of ZaragozaZaragozaSpain

Personalised recommendations