Skip to main content

Receptive Multilingualism and Awareness

  • Living reference work entry
  • Latest version View entry history
  • First Online:
Language Awareness and Multilingualism

Part of the book series: Encyclopedia of Language and Education ((ELE))

Abstract

Receptive multilingualism is a mode of interaction in which speakers with different linguistic backgrounds use their respective preferred languages while understanding the language of their interlocutor. The mechanisms and competences contributing to mutual understanding in this constellation are described by the concept of lingua receptiva (LaRa). Both concepts can refer to interactions in typologically close as well as distant languages (inherent or acquired LaRa) and to interactions where speakers use any language sufficiently understood by their interlocutor. This chapter argues that successful use of lingua receptiva (LaRa) in multilingual contexts both requires and contributes to language awareness. For individual LaRa users, the awareness needed consists of knowledge of the option to use this mode, basic receptive knowledge of the interlocutor’s language, conscious activation of receptive competencies, and sensitivity to the interlocutor’s level of comprehension and problems of reception during interaction. Using LaRa will conversely contribute to the language awareness of individuals, as LaRa forces speakers to consciously and often explicitly apply the required linguistic and interactive skills in practice. To promote successful use of the receptive multilingual mode in society, institutions need to develop explicit language and education policies incorporating LaRa as an independent language mode next to other multilingual modes of communication.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Institutional subscriptions

References

  • Backus, A., Gorter, D., Knapp, K., et al. (2013). Inclusive multilingualism: Concept, modes and implications. European Journal of Applied Linguistics, 1(2), 179–215.

    Google Scholar 

  • Bahtina-Jantsikene, D. (2013). Mind your languages: Lingua receptiva in Estonian-Russian communication. Utrecht: Landelijke Onderzoekschool Taalwetenschap.

    Google Scholar 

  • Beerkens, R. (2010). Receptive multilingualism as a language mode in the Dutch-German border area. Münster: Waxmann Verlag.

    Google Scholar 

  • Berthoud, A., Grin, F., & Lüdi, G. (2013). Exploring the dynamics of multilingualism: The DYLAN project. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

    Book  Google Scholar 

  • Blees, G. J., Mak, W. M., & ten Thije, J. D. (2014). English as a lingua franca versus lingua receptiva in problem-solving conversations between Dutch and German students. Applied Linguistics Review, 5(1), 173–193.

    Article  Google Scholar 

  • Braunmüller, K. (2013). Communication based on receptive multilingualism: Advantages and disadvantages. International Journal of Multilingualism, 10(2), 214–223.

    Article  Google Scholar 

  • Canagarajah, S. (2009). The plurilingual tradition and the English language in South Asia. AILA Review, 22(1), 5–22.

    Google Scholar 

  • Conti, V., & Grin, F. (Eds.). (2008). S’entendre entre langues voisines: Vers l’intercompréhension. Chêne-Bourg: Georg.

    Google Scholar 

  • Costa, A., Pickering, M. J., & Sorace, A. (2008). Alignment in second language dialogue. Language and Cognitive Processes, 23(4), 528–556.

    Article  Google Scholar 

  • Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? The Modern Language Journal, 94(1), 103–115.

    Article  Google Scholar 

  • Gooskens, C., & Van Bezooijen, R. (2013). Explaining Danish-Swedish asymmetric word intelligibility – An error analysis. In C. Gooskens & R. Van Bezooijen (Eds.), Phonetics in Europe: Perception and production (pp. 59–82). Frankfurt am Main: Peter Lang.

    Google Scholar 

  • Greer, T. (2013). Establishing a pattern of dual receptive language alternation: Insights from a series of successive haircuts. Australian Journal of Communication, 40(2). http://austjourcomm.org/index.php/ajc/article/view/1. Accessed 28 Dec 2014.

  • Haugen, E. (1966). Semicommunication: The language gap in Scandinavia. Sociological Inquiry, 36(2), 280–297.

    Article  Google Scholar 

  • Herkenrath, A. (2012). Receptive multilingualism in an immigrant constellation: Examples from Turkish–German children’s language. International Journal of Bilingualism, 16(3), 287–314.

    Article  Google Scholar 

  • High Level Group on Multilingualism. (2007). Final report. Luxembourg: Office for official publications of the European Communities. http://www.lt-innovate.eu/system/files/documents/1340-ECHigh Level Group on Multilingualism Final Report (2007).pdf. Accessed 31 Jan 2015.

  • Hülmbauer, C. (2014). A matter of reception: ELF and LaRa compared. Applied Linguistics Review, 5(1), 273–295.

    Article  Google Scholar 

  • Jensen, J. B. (1989). On the mutual intelligibility of Spanish and Portuguese. Hispania, 72(4), 848–852.

    Article  Google Scholar 

  • Lüdi, G. (2007). The Swiss model of plurilingual communication. In J. D. Ten Thije & L. Zeevaert (Eds.), Receptive multilingualism: Linguistic analyses, language policies, and didactic concepts (pp. 159–178). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

    Chapter  Google Scholar 

  • Massakowa, G. (2014). Rezeptive Mehrsprachigkeit in der intertürkischen Kommunikation. Münster: Waxmann Verlag.

    Google Scholar 

  • McCann, W. J., Klein, H. G., & Stegmann, T. D. (2002). EuroComRom – The seven sieves: How to read all the Romance languages right away. Aachen: EuroCom.

    Google Scholar 

  • Meissner, F. (2008). La didactique de l’intercompréhension à la lumière des sciences de l’apprentissage. In V. Conti & F. Grin (Eds.), S'entendre entre langues voisines: Vers l’intercompréhension (pp. 229–250). Chêne-Bourg: Georg.

    Google Scholar 

  • Pickering, M. J., & Garrod, S. (2004). Toward a mechanistic psychology of dialogue. Behavioral and Brain Sciences, 27(02), 169–190.

    Google Scholar 

  • Rehbein, J., & Romaniuk, O. (2014). How to check understanding across languages. an introduction into the pragmatic index of language distance (PILaD) usable to measure mutual understanding in receptive multilingualism, illustrated by conversations in Russian, Ukrainian and Polish. Applied Linguistics Review, 5(1), 131–171.

    Article  Google Scholar 

  • Rehbein, J., ten Thije, J. D., & Verschik, A. (2012). Lingua receptiva (LaRa)–remarks on the quintessence of receptive multilingualism. International Journal of Bilingualism, 16(3), 248–264.

    Article  Google Scholar 

  • Ribbert, A., & ten Thije, J. D. (2007). Receptive multilingualism in Dutch – German intercultural team cooperation. In J. D. Ten Thije & L. Zeevaert (Eds.), Receptive multilingualism (pp. 73–103). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

    Chapter  Google Scholar 

  • Svalberg, A. M. (2007). Language awareness and language learning. Language Teaching, 40(4), 287–308.

    Article  Google Scholar 

  • Ten Thije, J. D., & Zeevaert, L. (Eds.). (2007). Receptive multilingualism: Linguistic analyses, language policies and didactic concepts. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

    Google Scholar 

  • Verschik, A. (2012). Practising receptive multilingualism: Estonian–Finnish communication in Tallinn. International Journal of Bilingualism, 16(3), 265–286.

    Article  Google Scholar 

  • Voegelin, C. F., & Harris, Z. S. (1951). Methods for determining intelligibility among dialects of natural languages. Proceedings of the American Philosophical Society, 95(3), 322–329.

    Google Scholar 

  • Wolff, H. (1959). Intelligibility and inter-ethnic attitudes. Anthropological Linguistics, 1(3), 34–41.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding authors

Correspondence to Gerda J. Blees or Jan D. ten Thije .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2016 Springer International Publishing AG

About this entry

Cite this entry

Blees, G.J., ten Thije, J.D. (2016). Receptive Multilingualism and Awareness. In: Cenoz, J., Gorter, D., May, S. (eds) Language Awareness and Multilingualism. Encyclopedia of Language and Education. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02325-0_25-2

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-02325-0_25-2

  • Received:

  • Accepted:

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Cham

  • Print ISBN: 978-3-319-02325-0

  • Online ISBN: 978-3-319-02325-0

  • eBook Packages: Springer Reference EducationReference Module Humanities and Social SciencesReference Module Education

Publish with us

Policies and ethics

Chapter history

  1. Latest

    Receptive Multilingualism and Awareness
    Published:
    28 December 2016

    DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-02325-0_25-2

  2. Original

    Receptive Multilingualism and Awareness
    Published:
    08 August 2016

    DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-02325-0_25-1