Abstract
While still not in the mainstream of language learning and teaching, corpora over the last two decades have grown substantially in size and number, tools to manipulate them have become more sophisticated and user-friendly, and several corpus-based dictionaries and grammars have been published. The field of Language for Specific Purposes (hereafter, LSP) teaching, a rapidly growing market and an industry-relevant branch of language pedagogy for which there is a lack of “conventional” printed teaching materials, can benefit considerably from a corpus-based approach. In this chapter, we present how we use corpora to teach a business Russian course at the University of Leeds, UK. In the first part of the chapter, we describe how, on the IntelliText project (http:corpus.leeds.ac.uk/it), we have simplified our existing corpus interface in order to make it accessible to users with no training in or background knowledge of computational or corpus linguistics and implemented functions to meet the demands of a wide range of users in the humanities. Then we look at how some of these specific corpus-based tools and functions can be used to facilitate and enhance two core LSP-based skills: vocabulary acquisition and register recognition and differentiation. In addition, we present sample exercises that we use to support our corpus-based tools in order to maximise their effectiveness in LSP teaching as well as in learning and teaching more generally.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
- 2.
There is a reasonably high degree of syncretism in the Russian case system and работе is both the dative and preposition singular form. Users could not therefore simply enter работе as a word form, unless they did not need to restrict their search to a particular case.
- 3.
- 4.
http://www.ceelbas.ac.uk/research/networkprojects/funded2007 (project CN07SF-1).
- 5.
Users generate ten concordances by clicking on the collocation and a list of all occurrences of the collocation by clicking on the number.
- 6.
In the case of Russian, words like президент “president” and предприятие “enterprise” are correctly highlighted as non-affixed forms, as зидент and дприятие are not lemmas. On the other hand, words like сон “sleep; dream” and сад “garden” are not highlighted as non-affixed forms, as он “he” and ад “hell” are lemmas.
- 7.
References
Adolphs, S. 2006. Introducing electronic text analysis. London: Routledge.
Aijmer, K. (ed.). 2009. Corpora and language teaching. Amsterdam: John Benjamins.
Anderson, W., and J. Corbett. 2009. Exploring English with online corpora. Basingstoke: Palgrave MacMillan.
Aston, G., S. Bernardini, and D. Stewart (eds.). 2004. Corpora and language learners. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Baroni, M., and S. Bernardini. 2004. Bootcat: Bootstrapping corpora and terms from the web. In Proceedings of LREC2004, Lisbon.
Bennet, G. 2010. Using corpora in the language learning classroom: Corpus linguistics for teachers. Michigan: University of Michigan Press.
Biber, D., S. Conrad, and R. Reppen. 1998. Corpus linguistics: Investigating language structure and use. Cambridge: Cambridge University Press.
Biber, D., et al. 1999. Longman grammar of spoken and written English. London: Longman.
Boulton, A. 2008. DDL: Reaching the parts other teaching can’t reach? In Proceedings of the 8th teaching and language corpora conference, ed. A. Frankenberg-Garcia. Associação de Estudos e de Investigação Cientifíca do ISLA-Lisbo.
Braun, S., Kohn, K., and Mukherjee, J. 2006. Corpus Technology and Language Pedagogy. Frankfurt: Peter Lang.
Butler, Christopher S. 1974. German for Chemists. In Teaching Languages to Adults for Special Purposes (CILT Reports and Papers 11), 50–53. Available online at http://www.eric.ed.gov/PDFS/ED100172.pdf
Campoy, M., B. Belles-Fortuno, and L. Gea-Valor (eds.). 2010. Corpus-based approaches to English language teaching. London: Continuum.
Dlouhá, O. 1998. Ruština pro veřejnou zprávu. Plzeň: Aleš Čeněk.
Dunning, T. 1993. Accurate methods for the statistics of surprise and coincidence. Computational Linguistics 19(1): 61–74.
Dynda, A., and E. Dyndová. 1998. Česko-ruská obchodní korespondence. Prague: Pragoeduca.
Evert, S., and B. Krenn. 2001. Methods for the qualitative evaluation of lexical association measures. In Proceedings of the 39th annual meeting of the association for computational linguistics, Toulouse.
Frankenberg-Garcia, A., L. Flowerdew, and G. Aston (eds.). 2011. New trends in corpora and language learning. London: Continuum.
Gabrielatos, C. 2005. Corpora and language teaching: Just a fling or wedding bells? TESL-EJ 8(4): 1–35.
Golčáková, B. 2008. Ruština pro mezinárodní vztahy. Plzeň: Aleš Čeněk.
Harris, T., and M. Moreno (eds.). 2010. Corpus linguistics in language teaching. Bern: Peter Lang.
Hidalgo, E., L. Quereda, and J. Santana (eds.). 2007. Corpora in the foreign language classroom. Amsterdam: Rodopi.
Johns, T. 1991a. Should you be persuaded: Two examples of data-driven learning. English Language Research Journal 4: 1–16.
Johns, T. 1991b. From printout to handout: Grammar and vocabulary teaching in the context of data-driven learning. English Language Research Journal 4: 27–45.
Johns, T. 1993. Data-driven learning: An update. TELL&CALL 2: 4–10.
Kilgarriff, A. 2010. Comparable corpora within and across languages: Word frequency lists and the Kelly project. In Proceedings of the BUCC workshop, Malta.
Kilgarriff, A., M. Husák, K. McAdam, M. Rundell, and P. Rychlý. 2008. GDEX: Automatically finding good dictionary examples in a corpus. In Proceedings of EURALEX’08, Barcelona.
Kotani, K., T. Yoshimi, T. Kutsumi, I. Sata, and H. Isahara. 2008. EFL learner reading time model for evaluating reading proficiency. In Proceedings of CICLING, Haifa.
Kupcevičová, J., and V. Vilímek. 2006. Ruská řečová etiketa. Ostrava: Philosophical Faculty of Ostrava University.
Mason, J., M. Shepherd, J. Duffy, V. Keselj, and C. Watters. 2010. An n-gram based approach to multi-labeled web page genre classification. In Proceedings of 43rd Hawaii international conference on system sciences, Hawaii.
McCarthy, M. 2008. Accessing and interpreting corpus information in the teacher education context. Language Teaching 41(4): 563–574.
McEnery, T., and A. Wilson. 1996. Corpus linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Mrověcová, L. 2007. Obchodní ruština. Brno: Computer Press.
Mukherjee, J. (2004): “Bridging the gap between applied corpus linguistics and the reality of English language teaching in Germany”, Applied Corpus Linguistics: A Multidimensional Perspective, ed. U. Connor & T. Upton. Amsterdam: Rodopi. 239–250.
O’Keeffe, A., and M. McCarthy (eds.). 2010. The Routledge handbook of corpus linguistics. London: Routledge.
O’Keeffe, A., McCarthy, M. and Carter, R. (2007). From Corpus to Classroom. Language use and language teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
Rayson, P., and R. Garside. 2000. Comparing corpora using frequency profiling. In Proceedings of the comparing corpora workshop at ACL, Hong Kong.
Reppen, R. 2010. Using corpora in the language classroom. Cambridge/New York: Cambridge University Press.
Rezková, J. 2008. Ruština pro právníky. Prague: Univerzita Karlova.
Segler, T. 2007. Investigating the selection of example sentences for unknown target words in ICALL reading texts for L2 German. Unpublished Ph.D. thesis, University of Edinburgh.
Sharoff, S. 2006. Creating general-purpose corpora using automated search engine queries. In WaCky! Working papers on the Web as corpus, ed. M. Baroni and S. Bernardini. Bologna: Gedit.
Sharoff, S. 2010. In the garden and in the jungle: Comparing genres in the BNC and internet. In Genres on the web: Computational models and empirical studies, ed. A. Mehler, S. Sharoff, and M. Santini. Berlin/New York: Springer.
Sharoff, S., S. Kurella, and A. Hartley. 2008. Seeking needles in the Web haystack: Finding texts suitable for language learners. In Proceedings of teaching and learning corpora conference, Lisbon.
Sharoff, S., Z. Wu, and K. Markert. 2010. The Web library of Babel: evaluating genre collections. In: Proceedings of the seventh language resources and evaluation conference, Malta.
Sinclair, J. (ed.). 2004. How to use corpora in language teaching. Amsterdam: John Benjamins.
Willis, D. (ed.). 2004. Collins cobuild – Intermediate English grammar. Birmingham: University of Birmingham.
Wilson, J., A. Hartley, S. Sharoff, and P. Stephenson. 2011. Advanced corpus solutions for humanities researchers. In Proceedings of Pacific Asia conference on language, information and Computation Sendai, 2010.
Witten, I., and E. Frank. 2005. Data mining: Practical machine learning tools and techniques, 2nd ed. San Francisco: Morgan Kaufmann.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2014 Springer International Publishing Switzerland
About this chapter
Cite this chapter
Wilson, J., Sharoff, S., Stephenson, P., Hartley, A. (2014). Innovative Methods for LSP-Teaching: How We Use Corpora to Teach Business Russian. In: Bárcena, E., Read, T., Arús, J. (eds) Languages for Specific Purposes in the Digital Era. Educational Linguistics, vol 19. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02222-2_10
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-02222-2_10
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-02221-5
Online ISBN: 978-3-319-02222-2
eBook Packages: Humanities, Social Sciences and LawSocial Sciences (R0)