Abstract
While the new wave Chinese science fiction has caught the worldwide attention, what has remained less visible to the world audience is the experimentalist variations of science fiction by authors in Taiwan. This chapter applies contemporary posthuman and Neo-Baroque theories to analysis of the works of several authors residing in Taiwan: Chang Ta-chun’s “Those Who Mourn” (1984), Chu T’ian-wen’s “Fin-de-siècle Splendor” (1990), Chi Ta-wei’s The Membranes (1996), Egoyan’s The Dream Devourers (2010) and Zero Degree of Separation (2021), and Lo Yi-chin’s Superman Kuang (2017) and Mingchao (2019). My discussion on these authors is contextualized in the history of science fiction in Taiwan as well as in Taiwan’s own history. I read these texts as more than a genre, but rather experimentalist fiction that gains a self-reflective quality through transforming its narrative from a human-centric mode to a posthuman experiment that decenters the modern motifs, such as nation and narration, and destabilizes conventional binary identities and categories such as gender and genre. These writers foreground the fluidity, multiplicity, and queerness in Taiwan science fiction’s metamorphosis in a cultural context full of tensions in terms of identity politics and cultural conflicts. In the larger context, these authors have opened a new literary space—a Neo-Baroque fold that recasts as Taiwan as a novum, pushing the island from the dangerous backwater of the current geopolitical map to the center of an imaginary topology of the posthuman future.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Bauman, Zygmund. 1993. Postmodern Ethics (Malden, MA: Blackwell Publishing).
Calabrese, Omar. 1992. Neo-Baroque: A Sign of the Times. Translated by Charles Lambert (Princeton: Princeton University Press).
Chang Hsi-kuo 張系國. 2002. “Chaoren liezhuan” 超人列傳. Chang, Di 地 (Taipei: Hongfan shudian), 85–148.
Chang Hsi-kuo 張系國. 2003. The City Trilogy. Translated by John Balcom (New York, NY: Columbia University Press).
Chang Ta-chun 張大春. 1988. “Sixi youguo” 四喜憂國. Chang, Sixi youguo 四喜憂國 (Taipei: Yuanliu chuban gongsi), 125–145.
Chang Ta-chun 張大春. 1989. “Shangshizhe” 傷逝者. Huang Fan 黃凡 and Lin Yao-te 林耀德 eds. Xinshidai xiaoshuo daxi: kehuan juan 新世代小說大系:科幻卷 (Taipei: Xidai chuban youxian gongsi).
Chen Ku-ying 陳鼓應. 1983. Zhuangzi jinzhu jinyi 莊子今注今譯 (Beijing: Zhonghua shuju).
Chi Ta-wei 紀大偉. 2006. “Seqing wutuobang: kehuan, Taiwan, tongxinglian” 色情烏托邦:科幻,台灣,同性戀. Chung Wai Literary Monthly 中外文學 35.3: 17–48.
Chi Ta-wei 紀大偉. 2011. Ganguan shijie 感官世界. Taipei: Lianhe wenxue.
Chi Ta-wei 紀大偉. 2021. The Membranes. Translated by Ari Larissa Heinrich (New York, NY: Columbia University Press).
Chu T’ien-wen (Zhu Tianwen). 1995. “Fin de Siècle Splendor.” Joseph S.M. Lau and Howard Goldblatt eds. The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature (New York, NY: Columbia University Press), 444–459.
Chu T’ien-wen. 1999. Notes of a Desolate Man. Translated by Howard Goldblatt and Sylvia Li-chun Lin (New York, NY: Columbia University Press).
Deleuze, Gilles. 1993. The Fold: Leibniz and the Baroque. Translated by Tom Conley (Minneapolis: The University of Minnesota Press).
Egoyan 伊格言. 2010. Shimengren 噬夢人 (Taipei: Lianhe wenxue).
Egoyan 伊格言. 2021. Lingdu fenli 零度分離 (Taipei: Ryefield).
Huang Fan 黃凡. 1989. “Dashidai” 大時代. Du Yuanming 杜元明 ed. Chongjingchuan: Taigang wenxue xinchao xuancui 憧憬船:台港文學新潮選萃 (Beijing: Beijing shifan daxue chubanshe), 27–57.
Huang Fan. 2011. “Zero.” Huang. Zero and Other Stories. Translated by John Balcom (New York, NY: Columbia University Press), 53–152.
Hung Ling 洪凌. 2006. “Huanyi zhi cheng, yuzhou zhi yan, wangliang shengti: fenxi shubu Taiwan kehuan xiaoshuo de huanxiang dijing yu yiduan roushen” 幻異之城⋅宇宙之眼⋅魍魎生體:分析數部台灣科幻小說的幻象地景與異端肉身. Chung Wai Literary Monthly 中外文學 35.3: 49–78.
Lin Jianqun 林建群. 2006. “Taiwan zhuliu kehuan lunshu pingxi” 台灣主流科幻論述評析. Lin ed., Zai “jingdian” yu “renlei” de pangbian 在經典與人類的旁邊 (Fuzhou: Fujian shaonian ertong chubanshe), 1–41.
Liu Cixin. 2016. Death’s End. Translated by Ken Liu (New York: Tor).
Lo Yichin 駱以軍. 2014. Nü’er 女兒 (Taipei: Ink).
Lo Yichin 駱以軍. 2018. Kuang chaoren 匡超人 (Taipei: Rye Field).
Lo Yichin 駱以軍. 2019. Mingchao 明朝 (Taipei: Jingwenxue).
Lo Yichun. 2018. “Science Fiction” (A Chapter of Daughter). Translated by Thomas Moran and Jingling Chen. Mingwei Song and Theodore Huters eds. The Reincarnated Giant (New York: Columbia University Press), 174–196.
Song, Mingwei. 2016. “Representations of the Invisible: Chinese Science Fiction in the Twenty-first Century.” Carlos Rojas and Andrea Bachner eds. The Oxford Handbook of Modern Chinese Literatures (New York: Oxford University Press), 546–565.
Song, Mingwei 宋明煒. 2023. “Zaixian bukejian de shixue: cong wenlei de xianfengxing dao wenxue de dangdaixing” 再現「不可見」的詩學:從文類的先鋒性到文學的當代. Xiaoshuo pinglun 小說評論 1: 32–40.
Yang Kai-lin 楊凱麟. 2021. Chengwei shuxie de ren 成為書寫的人 (Taipei: Shibao wenhua).
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2024 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Switzerland AG
About this chapter
Cite this chapter
Song, M. (2024). The Posthuman and the Neo-Baroque in Taiwan Science Fiction. In: Song, M., Isaacson, N., Li, H. (eds) Chinese Science Fiction. Studies in Global Science Fiction. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-031-53541-3_13
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-031-53541-3_13
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-031-53540-6
Online ISBN: 978-3-031-53541-3
eBook Packages: Literature, Cultural and Media StudiesLiterature, Cultural and Media Studies (R0)