Skip to main content

Part of the book series: Adaptation in Theatre and Performance ((ATP))

  • 8 Accesses

Abstract

Bosnian Literary Adaptations on Stage and Screen reconciles theoretical approaches to adaptation with theatrical and cinematic practices. The book is informed by scholarship in film and theatre adaptation theories and is grounded in a comparative approach that focuses on the interplay of sign systems and codes unique to screen and stage.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 109.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book
USD 139.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    In the framework of this investigation, the terms language and code will be distinguished based on hierarchy. Film and theatre communication process involves a multiplicity of coding by virtue of various communicative channels, acoustic or visual. Each of the codes has its autonomous rules for the combination and selection of its units. At the higher level of integration, the units belonging to various codes are combined to create a complex interplay of codes.

  2. 2.

    The Fortress/Tvrđava was first published in 1970 (Sarajevo: Svjetlost) and The Island/Ostrvo in 1974 (Beograd: Prosveta). The Fortress was translated into French in 1981 (trans. Jean Descet and Simone Meuris, Paris: Gallimard). In 1983 The Island was translated into English (trans. Jeanie Shaterian, Toronto: Serbian Heritage Academy of Canada). The English translation of The Fortress (trans. Edward Dennis Goy and Jasna Levinger-Goy) was published by Northwestern University Press in 1999. I did not include other translations of Selimović’s works.

  3. 3.

    In Bosnia and Herzegovina, there have been many adaptations of The Fortress for stage and screen. The following are some notable adaptations: The Sarajevo National Theatre (1971 dir. Jovan Putnik); The Mostar National Theatre (1988, Darko Lukić and Ahmet Obradović); The Sarajevo National Theatre (1993, dir. Ahmet Obradović); The Sarajevo National Theatre (2003, dir. Sulejman Kupusović). The novel Death and the Dervish was adapted for screen in 1974 (dir. Zdravko Velimirović). Death and the Dervish was adapted for stage by Borislav Mihajlović–Mihiz (1970).

  4. 4.

    In the novel, the unnamed island is actually the island Brač in Croatia. It can be inferred from the toponym Vidova gora (Vidova Mountain) mentioned in the novel.

  5. 5.

    Stam ads that the concept of chronotope is “even more appropriate to film than literature” as “literature plays itself within a virtual, lexical space [while]the cinematic chronotope is quite literal, splayed out concretely across a screen with specific dimensions and unfolding in literal time (usually 24 frames per second), quite apart from the fictive time-space constructed by specific films” (Stam et al. 1992, pp. 217–218).

Selected Bibliography

  • Buckland, Warren. 2000. The Cognitive Semiotics of Film. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Cutchins, Dennis. 2017. Bakhtin, Intertextuality, and Adaptation. In Oxford Handbook of Adaptation Studies, ed. Leitch, Thomas M., 86–101. Online Publication. New York: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Kott, Jan. 1964. Shakespeare, Our Contemporary. New York. London: W. W. Norton & Company.

    Google Scholar 

  • Bal, Mieke. 2017. Intership: Anachronism between Loyalty and the Case. In Oxford Handbook of Adaptation Studies, ed. Leitch, Thomas M., 198–217. Online Publication. New York: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Stam, Robert. 2000. Film Theory an Introduction. Oxford: Blackwell Publishing.

    Google Scholar 

  • Stam, Robert, Burgoyne, Robert, and Flitterman-Lewis, Sandy. 1992. New Vocabularies in Film Semiotics. Structuralism, Poststructuralism, and Beyond. London and New York: Routledge.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2024 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Switzerland AG

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Garić-Komnenić, S. (2024). Introduction. In: Bosnian Literary Adaptations on Stage and Screen. Adaptation in Theatre and Performance. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-031-47134-6_1

Download citation

Publish with us

Policies and ethics