Abstract
Isaac Asimov’s Foundation trilogy is one of the most popular works of American speculative fiction in Hungarian translation. It exists in multiple editions and two major translations, which diverge from the English original in subtle but key aspects. In this chapter, I examine how the portrayal of telepathic invasion is repeatedly described using the vocabulary of sexualized violence in the English-language text, which comparison is tied to the main antagonist’s characterization as a sterile mutant. In the Hungarian translations, telepathy is presented by analogy to a knife assault or an animal attack. Are these differences due to censorship practices prevalent in the Communist era related to queer sexuality and/or rape, or a cultural adjustment to make the text more palatable to Hungarian audiences—or possibly a combination of these approaches? I will examine these issues with a close contrastive reading of the texts involved, and also take a look at how the far-reaching influence of Second Foundation led to different developments in the portrayal of telepathy in Hungarian and American science fiction. I will contextualize the findings in light of feminist translation studies commentary on the ambiguities involved in translating rape, and cross-cultural comparisons involving the gendered context of telepathy.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
The afterword to the first Hungarian edition of Second Foundation by László Makkai likewise emphasized the possible Marxist inspiration to Asimov’s “psychohistory.”
- 2.
I first heard this point from Livejournal user spacehawk.
- 3.
- 4.
Here we cannot discuss the Mule’s racialization in detail due to length constraints, but it is noteworthy that his only related descriptor is his overly large nose, which restates antisemitic stereotypes from Gothic romance that associate the threatening homosexual mesmerist with Jewishness or “Levantine” origins. What Asimov was trying to achieve as a Jewish author—a form of reclamation?—goes beyond this chapter.
References
Asimov, Isaac. 1951/1971. Alapítvány. (Foundation). Trans. Gyula Baranyi. Budapest: Móra.
———. 1952/1982. Az űr áramlatai. (The Currents of Space). Trans. Piroska F. Nagy. Budapest: Móra.
———. 1953/2008. Second Foundation. New York: Bantam Books.
———. 1973. Második Alapítvány. Trans. Gyula Baranyi. Kozmosz Fantasztikus Könyvek. Budapest: Móra.
———. 2003. Második Alapítvány. In Asimov teljes Alapítvány-Birodalom-Robot univerzuma IV. Trans. Gyula Baranyi. Budapest: Szukits.
———. 2018. Második Alapítvány. In Alapítvány-trilógia. Trans. László Sámi. Budapest: GABO.
Brontsema, Robin. 2004. A Queer Revolution: Reconceptualizing the Debate Over Linguistic Reclamation. Colorado Research in Linguistics 17 (1): 1–17.
Chau, Angie. 2019. Smoothing Over Sex in Modern Chinese Literature: Translation and the #MeToo Movement. Concentric-Literary and Cultural Studies 45 (2): 55–82.
Clarke, Arthur C. 1973/1981. Randevú a Rámával. (Rendezvous with Rama). Trans. Piroska F. Nagy. Budapest: Móra.
———. 1976. Imperial Earth. New York: Ballantine Books.
———. 1976/1992. Birodalmi Föld. (Imperial Earth). Trans. Gyula Baranyi. Budapest: Móra.
———. 1982/1985. 2010 Űrodüsszeia. (2010). Trans. Piroska F. Nagy. Budapest: Móra.
Crozier, Ivan. 2008. Havelock Ellis, John Addington Symonds and the Construction of Sexual Inversion. Introduction to Sexual Inversion by Havelock Ellis and John Addington Symonds: A Critical Edition, ed. Ivan Crozier, 1–86. London: Palgrave Macmillan.
Falcsik, Mari. 2012. Kordal ’54 – Kuczka Péter vs Kuczka Péter. PRAE, April.
Garber, Eric, and Lyn Paleo. 1990. Uranian Worlds: A Guide to Alternative Sexuality in Science Fiction, Fantasy, and Horror. Boston: GK Hall.
Gáspár, András. 1990/1997. Kiálts farkast. Budapest: Valhalla Páholy.
Gombár, Zsófia. 2017. Literary Censorship and Homosexuality in Kádár-Regime Hungary and Estado Novo Portugal. In Queering Translation, Translating the Queer, ed. Brian James Baer and Klaus Kaindl, 187–205. Abingdon-on-Thames: Routledge.
Grigsby, John L. 1981. Asimov’s “Foundation” Trilogy and Herbert’s “Dune” Trilogy: A Vision Reversed. Science Fiction Studies 8 (2): 149–155.
Herbert, Frank. 1987. A Dűne I-II. Trans. András Békés. Kozmosz Fantasztikus Könyvek. Budapest: Móra.
Jones, Gwyneth A. 2019. Joanna Russ. Champaign: University of Illinois Press.
Kürti, László. 2002. Eroticism, Sexuality, and Gender Reversal in Hungarian Culture. In Gender Reversals and Gender Cultures, ed. Sabina Petra Ramet, 162–177. Abingdon-on-Thames: Routledge.
Le Guin, Ursula. 1969/1979. A sötétség balkeze. (The Left Hand of Darkness). Trans. Gyula Baranyi. Budapest: Móra.
Lemberg, R. B. Dear Tip. 2015. Letters to Tiptree, eds. Alisa Krasnostein and Alexandra Pierce. Perth: Twelfth Planet Press.
Lemon, Alaina. 2017. Technologies for Intuition: Cold War Circles and Telepathic Rays. Berkeley: University of California Press.
Luckhurst, Roger. 2002. The Invention of Telepathy, 1870–1901. Oxford: Oxford University Press.
MacArthur, Sian. 2015. Gothic Science Fiction – 1818 to the Present. London: Palgrave Macmillan.
Manlove, C.N. 1986. Science Fiction – Ten Explorations. New York City: Macmillan.
Martín Alegre, Sara. 2018. Sex and the Humaniform Robot: Between Science Fiction and Robosexuality. International Conference on Intelligent Robots (IROS). https://ddd.uab.cat/pub/poncom/2018/200599/SMARTIN_Sex_and_the_Humaniform_Robot.pdf. Accessed 27 Apr 2021.
McCarter, Stephanie. 2018. Rape, Lost in Translation. Electric Lit, May. https://electricliterature.com/rape-lost-in-translation/. Accessed 27 Apr 2021.
Mészáros, István. 1984. Hipnózis. Budapest: Medicina.
Nevala-Lee, Eric. 2020. Asimov’s Empire, Asimov’s Wall. Public Books, January 07. https://www.publicbooks.org/asimovs-empire-asimovs-wall/. Accessed 27 Apr 2021.
O’Reilly, Timothy. 1981. Frank Herbert. New York City: Frederick Ungar Publishing.
Panka, Daniel. 2020. ‘Mystic and a Little Utopistic’: The Mézga Family as Cynical Utopia. Science Fiction Film and Television 13 (3): 341–362.
Patnaik, Geetha Lakshmi P.V., and M. Praveena. 2016. The Portrayal of Gender in Isaac Asimov’s Novel The Gods Themselves. International Journal of English and Literature 6 (3): 35–42.
Raas, Raana. 2006. Csodaidők 1: Az ogfák vöröse. Budapest: Animus.
———. 2008. Csodaidők 2: Kiszakadtak. Budapest: Animus.
———. 2009. Csodaidők 3: Árulás. Pálfa: Shremeya.
———. 2010. Csodaidők 4: Hazatérők. Pálfa: Shremeya.
Santaemilia, José. 2008. The Translation of Sex-Related Language: The Danger(s) of Self-Censorship(s). TTR: traduction, terminologie, rédaction 21 (2): 221–252.
Sedgwick, Eve Kosofsky. 1985. Between Men: English Literature and Male Homosocial Desire. New York City: Columbia University Press.
Sohár, Anikó. forthcoming. “Anyone Who Isn’t Against Us Is For Us”. Science Fiction Translated from English in the Kádár Era (1956–1989). In Translation Under Communism, ed. Christopher Rundle, Anne Lange, and Daniele Monticelli. London: Palgrave Macmillan. Ebook.
———. Preprint/forthcoming. Az amerikai science fiction első fecskéje, Isaac Asimov I, Robot c. kötete magyarul. In Örök barátaink egykor és ma. Tanulmányok műfordításról és újrafordításról.
Spivak, Gayatri Chakravorty. 1993. Echo. New Literary History 24 (1): 17–43.
Szathmáry, István Pál. 2013. A kommunista sci-fitől a gengszterkiadókig. Interjú Pintér Károllyal. Magyar Nemzet Online, February.
Takács, Bogi. forthcoming. “You Are Not Alone” – Raana Raas (Etelka Görgey) and the Speculative Future of Religion. In Lingua Cosmica II, ed. Bodhisattva Chattopadhyay, Sean Guynes, and Dale Knickerbocker. Champaign: University of Illinois Press.
Thurschwell, Pamela. 2001. Literature, Technology and Magical Thinking, 1880–1920. Cambridge: Cambridge University Press.
Timaffy, László. 1992. Táltosok, tudósok, boszorkányok – kisalföldi népmondáink. Győr: Hazánk.
Uzseka, Norbert. 2008. Interjú Görgey Etelkával, azaz Raana Raas-szal, a Csodaidők sorozat írójával. Ekultura.hu, July 31. http://ekultura.hu/2008/07/31/interju-gorgey-etelkaval-azaz-raana-raas-szal-a-csodaidok-sorozat-irojaval-2008-julius. Accessed 27 Apr 2021.
Webber, Michelle. 2016. “His Campaign for the Mayoralty Was Certainly the Queerest in History!”: Homosexual Representation in Isaac Asimov’s “Evidence.” The Tunnels 1 (1). https://web.archive.org/web/20200810122348/https://www.thetunnelsmagazine.com/webber-criticism-1-1. Accessed 05 May 2021.
Yuan, Mingming. 2020. The Translation of Sex-Related Content in Peter Pan in China. Translation Studies 13 (1): 65–79.
Ziman, Han. 2008. Sex Taboo in Literary Translation in China: A Study of the Two Chinese Versions of the Color Purple. Babel 54 (1): 69–85.
Acknowledgments
Thank you to my spouse R.B. Lemberg for their thoughtful comments; Ian Campbell for his considerate editing; Anikó Sohár for the illuminating discussion and resources; Éva Takácsné, Marcell Géza Takács, Sandstone, and the staff of University of Kansas Libraries for help in obtaining materials.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2021 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Switzerland AG
About this chapter
Cite this chapter
Takács, B. (2021). Censorship or Cultural Adjustment? Sexualized Violence in Hungarian Translations of Asimov’s Second Foundation. In: Campbell, I. (eds) Science Fiction in Translation. Studies in Global Science Fiction. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-84208-6_10
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-84208-6_10
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-030-84207-9
Online ISBN: 978-3-030-84208-6
eBook Packages: Literature, Cultural and Media StudiesLiterature, Cultural and Media Studies (R0)