Skip to main content

Part of the book series: New Directions in Irish and Irish American Literature ((NDIIAL))

  • 129 Accesses

Abstract

It is a commonly held belief that Carlo Linati almost single-handedly paved the way for Irish literature in Italy at the start of the twentieth century. While his role as a mediator was certainly crucial, this book has argued that a much more complex network of irlandesisti was involved in importing Irish literature and culture into Italy, both laying the groundwork for, and complementing, Carlo Linati’s discoverta. Mediators such as Borsa, Buonaiuti, OʼRiordan, Hagan, Joyce, Dàuli, Valera, Fienga, Pellizzi, Rossi, Pascazio, Bragaglia, and Ridenti belonged to very diverse milieus (Catholic modernism, journalism, politics, literature, theater) and had different statuses and often conflicting aims in mind, as well as different concepts of Ireland (Catholic, Gaelic, Anglo-Irish, colonial, socialist, proto-Fascist, and so forth), which they therefore depicted in various, often incompatible, ways. This book has investigated the discourses on Irishness in early twentieth-century Italy. This exploration has primarily compared the political, cultural, and literary discourses in order to make sense of the dynamics governing their interactions. Some key differences have emerged, which translated into different roles for Irishness in Italy during the timeframe under consideration. While political discourses were more prone to foregrounding the antagonism between England and Ireland, literary mediators were more at pains to distinguish two traditions that had been, were, and still partially are so tightly bound. Despite a few exceptions, one of the most apparent developments was the growing reliance of Italian irlandesisti on the image of the vigorous and masculine Gael slowly replacing the melancholy and feminine Celt. Perhaps more importantly, most mediators were reliant on essentialistic and monologic notions of national character. We have seen the effect of this on the reception of literature, when traits typically associated with Ireland were indisputably transmitted, and informed the construction of the literary canon of Irish writing for domestic audiences. The link between Irish literature and the nationalist sentiment of Irish people, for instance, was so commonplace in early 1940s Italy that Anton Giulio Bragaglia replied to Gian Dàuli’s offer of a stage adaptation of Donn Byrne’s Blind Raftery and his wife, Hilaria in these terms:

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 89.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 119.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 119.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    “se il romanzo Raftely [sic] riguarda i moti insurrezionali dell’Irlanda non m’interessa, perché ci hanno pensato già O’Casey e gli altri a stancarci col patriottismo irlandese. Se noi avessimo scocciato il mondo con le nostre storie di Garibaldi, che interessano soltanto noi, ben poca gente ci avrebbe dato attenzione” (Fondo Gian Dàuli, Carte Gian Dàuli, Biblioteca Civica Bertoliana, Vicenza, correspondence, Bragaglia Anton Giulio, Bragaglia to Dàuli, 3 May 1943, Rome, typewritten).

References

  • Brozzi, Elisabetta. 2007. The Playboy of the Western World di J. M. Synge: una traduzione inedita di Beppe Fenoglio. L’ ellisse: studi storici di letteratura italiana 2: 315–367.

    Google Scholar 

  • Moore, George. 1945. Ricordi della mia morta vita. Trans. Fluffy Mella Mazzuccato. Milano: Bietti.

    Google Scholar 

  • Sullam, Sara. 2013. Le peripezie di Ulisse nell’Italia del secondo dopoguerra. Letteratura e Letterature 7: 69–86.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Antonio Bibbò .

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2022 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Switzerland AG

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Bibbò, A. (2022). Conclusion. In: Irish Literature in Italy in the Era of the World Wars. New Directions in Irish and Irish American Literature. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-83586-6_6

Download citation

Publish with us

Policies and ethics