Abstract
As human beings, we move through space and time. Under normal circumstances, our moves are not solitary ones, executed in splendid isolation. On the contrary, our mobility is social: It has a built-in component that tells us to look out for other human ‘movers’ who may be engaged in the same exercise of mobility and are trying to reach their goals, just as we do, within the confines of our respective spatial and temporal affordances and restrictions. It goes without saying that this social movement is only possible within a socially regulated environment; that is why we have traffic rules and speed limits, passenger crosswalks and traffic lights. We have to keep passageways free from encumbrances and adjust our ‘moving manners’ to conform with the environment in(to) which we are moving. Mobile politeness is what I will call the unspoken, mostly not codified collection of customs that facilitate our movements, while coordinating them with the ways our fellow humans move about. Neglecting the unwritten rules of mobile politeness will at a minimum characterize us as boorish and bullyish; in aggravated cases it may lead to serious disruption of the normal ‘moving order,’ to confrontations, accidents and even criminal behavior, when we try to ‘stand our ground’ or ‘stay the course’ without paying heed to other movers. In contrast, from the leisurely strolling pedestrians on the sidewalks to the pilots moving their human cargo above our heads at speeds that are higher by several orders of ten, mobile politeness helps turn what could be a free-for-all unruly stampede into a well-orchestrated suite of moving bodies and artifacts, natural and/or engineered. The present chapter will focus on human mobility as an area of behavior which has been understudied in respect to the pragmatics of politeness. Mobile (im)politeness, then, is seen as dealing with the prerequisites, as well as hindrances, for a hitch-free, easy-flowing, and indeed ‘polished,’ movement in the context of our society.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
According to the Norwegian author, the quote stems from a poem by Mao Tse-tung, “Revisiting Shaoshan.”
- 2.
Here, as elsewhere in the New Testament, the rendering of the Greek work pístis as ‘faith’ opens up a vexing ambiguity. ‘Faith’ usually connotes with ‘belief’ and the epistemic verb ‘to believe.’ By contrast, the Greek term relates to the verb pistéuein ‘to have trust in,’ a verb of volition. Keeping this distinction in mind could save the world a lot of hair-splitting theological debate and some gross misunderstandings about ‘correct’ religious behavior.
- 3.
In fairness to the architects and their acoustic knowhow, it should be mentioned that at the time, the Concertgebouw, along with the Zurich Tonhalle, ranked at the top of the world’s superb orchestral venues.
- 4.
‘Nobody freely challenges me’ (Originally the motto of the Scottish Stuart dynasty).
- 5.
Willem Mengelberg fled the Netherlands as soon as the war ended, and died some nine years later, self-exiled in Switzerland.
- 6.
- 7.
The term ‘languaculture’ was originally coined by the late Chicago anthropologist and linguist Paul Friedrich (1927–2016) as ‘linguaculture’ (1989), then adapted by Agar (1995) in its present form. The Danish sociolinguist Karen Risager has used ‘languaculture’ in many of her works, compare: “Languaculture is both structurally constrained and socially and personally variable. It is a bridge between the structure of language and the socially constituted personal idiolect” (Risager, 2006: 191).
- 8.
Based on an actual experience from my Copenhagen student days. The lecture in question was standard, ‘recycled’ stuff—and one that we had heard before. As to the professor in question, being a wise man of the world, he may have felt that a gracious non-committal acknowledgment was the only way to save all the ‘faces’ involved in the inappropriate complimenting.
- 9.
As depicted on a cartoon by John Klossner (The New Yorker 92(36), 7 November 2016, p. 25).
- 10.
Compare: “The distinction between positive/negative face is not seen as useful anymore” (Garcés-Conejos Blitvich, 2010: 542). But see also the author’s more careful formulation later on: “Whereas the distinction between positive/negative face in interaction is not always clear-cut and has been problematized, the dropping altogether of this category would seem to merit a bit more discussion” (Garcés-Conejos Blitvich, 2010: 542).
References
Abrahams, R. D. (2009). Deep down in the jungle: Negro narrative folklore from the streets of Philadelphia. Transaction-Aldine.
Agar, M. (1995). Language shock: Understanding the culture of conversation. William Morrow.
Anon. (1616). Constitutiones et Regulae Societatis Iesu [Constitutions and rules of the Society of Jesus]. Collegium Romanum Societatis Iesu.
Culpeper, J. (1996). Towards an anatomy of impoliteness. Journal of Pragmatics, 25, 217–247.
Culpeper, J. (2016). Impoliteness strategies. In A. Capone & J. L. Mey (Eds.), Interdisciplinary studies in pragmatics, culture and society (pp. 421–445). Springer.
Efron, D. (1972). Gesture, race, and culture. Mouton.
Friedrich, P. (1989). Language, ideology, and political economy. American Anthropologist, 91(2), 295–312.
Garcés-Conejos Blitvich, P. (2010). Introduction: The status quo and quo vadis of impoliteness research. Intercultural Pragmatics, 7(4), 535–559.
Good, D. (1999). On why the blind leading the blind is a good idea. In J. P. Marsh, B. Gorayska, & J. L. Mey (Eds.), Humane interfaces: Questions of method and practice in cognitive technology (pp. 235–249). Elsevier.
Kamio, A. (1994). The theory of territory of information: The case of Japanese. Journal of Pragmatics, 21, 67–100.
Kamio, A. (1995). Territory of information in English and Japanese and psychological utterances. Journal of Pragmatics, 24, 235–264.
Kamio, A. (1997). Theory of territory of information. John Benjamins.
Kendon, A. (2004). Gesture: Visible action as utterance. Cambridge University Press.
Mey, J. L. (2017). Expanding pragmatics: Values, goals, ranking, and internet adaptability. In: Lecture at the 16th International Pragmatics Conference, Belfast, July 24.
Patterson, A., & Tyson, R. (2016). I was just gobsmacked: Care workers’ responses to the BBC Panorama’s “Undercover care: The abuse exposed”. Discourse & Society, 27(6), 607–623.
Petterson, P. 2010. I curse the river of time. Harvill Secker. (Orig. Norwegian Jeg forbanner tidens elv. Oktober, 2008).
Risager, K. (2006). Language and culture: Global flows and local complexity. Multilingual Matters.
Taylor, C. (1877). Sayings of the Jewish Fathers: Comprising Pirqe Aboth and Pereq R. Meir. Harvard University Press.
Xie, C. (2008). (Im)politeness: Towards an evaluative and embodied approach. Pragmatics & Cognition, 16(1), 151–178.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2021 Springer Nature Switzerland AG
About this chapter
Cite this chapter
Mey, J.L. (2021). Mobile (Im)politeness: The View from Pragmatics. In: Xie, C. (eds) The Philosophy of (Im)politeness. Advances in (Im)politeness Studies. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-81592-9_2
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-81592-9_2
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-030-81591-2
Online ISBN: 978-3-030-81592-9
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)