Abstract
Chinese languages have dominated Macau’s linguistic ecology, especially in terms of the number of speakers of these languages and the social prestige encoded by them. The dominant Chinese variety in Macau, like its neighbours of Hong Kong and Canton (a.k.a. Guangzhou), is Cantonese. In many ways, the contemporary linguistic ecology of Macau closely resembles Hong Kong’s ecology, but similarities might mask more fundamental differences between the two Special Administrative Regions (SARs). In particular, there is a strong tradition of Hokkien use in Macau and good evidence that the earliest Chinese residents of territory were Hokkien fishers. In the years before the 1999 handover of Macau to Chinese administration, Cantonese, a standardising language, enjoyed greater degrees of codification to became a recognised lingua franca within the region. Although Putonghua (a.k.a. Mandarin) was not widely spoken in Macau before the 1999 handover, it has enjoyed significance influence on the teaching and learning of its related written standard language, Standard Written Chinese (SWC), and increasing numbers of speakers claim knowledge of Putonghua since the 1999 handover.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
Ironically, it is this language policy that provided much of the original motivation to establish the University of East Asia in Macau in 1981 (Mellor 1988; University of Macau 2015). See discussion in 8.6.1 of the history of the University of East Asia, which later became the University of Macau.
- 2.
Chapter 5 will discuss in greater detail the designation of official languages within the Basic Law, as this is more directly related to the development of Macau since the 1999 handover.
- 3.
The 1981 census does not include questions on language use and has not been consulted in this survey. The by-census was not conducted between censuses until 1996.
- 4.
Comparison of the proportions of Cantonese speakers for the two populations suggests that the difference is significant (z score = 27.9587, p < 0.00001).
- 5.
Comparison of the proportions of Hokkien speakers in the two populations suggests that the difference is significant (z score = 125.8133, p < 0.00001).
- 6.
Unfortunately the current Chinese name of the territory, 澳門 Cantonese Oumun, Putonghua Aomen, does not share much, if any, phonetic similarity to the Portuguese/English name of the territory. The Chinese name, therefore, is not informative of what Chinese language may have served as a source or transmission language for the Portuguese name Macau. See further discussion in 2.2.1 about the naming of Macau.
- 7.
Comparison of the proportions of speakers who use another Chinese language as a usual language for the two populations suggests that the difference is significant (z score = 62.8765, p < 0.00001).
- 8.
Comparison of the proportions of all speakers who use another Chinese language as either a usual or additional language for the two populations suggests that the difference is significant (z score = 14.3118, p < 0.00001).
- 9.
Comparison of the proportions of speakers who use Putonghua as an additional language for the two populations suggests that the difference is significant (z score = 126.4789, p < 0.00001).
- 10.
Comparison of the proportions of speakers who use Putonghua as a usual language for the two populations suggests that the difference is significant (z score = 45.6769, p < 0.00001).
- 11.
Comparison of the proportions of speakers who use Putonghua as a usual and additional language for the two populations suggests that the difference is significant (z score = 27.2532, p < 0.00001).
- 12.
Wangdu (2012) notes that Article12 of the 1995 Chinese Education Law provides that ‘schools and other educational institutions primarily for “minority” nationalities may use the spoken or written language in common use among the ethnic group or in the locality as the language of instruction’. Members of the officially recognized ‘minority nationalities’ represent about 8.4% of the Chinese population. There are a number of complicated issues related to the ability to teach in these minority languages: Pei (2013) notes that only 60% of minorities can actually speak their languages; Ma (2006) observes that only 12 of the 55 minority groups have a written script for their language. Most importantly, however, is Tsung’s (2009) argument that the same social forces that threaten the Chinese dialects have also made minority language education less attractive to those groups who are eligible for it.
- 13.
Wenyanwen is also sometimes called ‘Classical Chinese’ and it still has a limited place in the curricula of China, Taiwan, Hong Kong and Macau.
- 14.
There are increasingly frequent examples of written texts that attempt to use uniquely Cantonese terms and sentence structure. This use of Written Cantonese, however, only appears in a small number of highly specified domains and it may represent a kind of emerging digraphia (Moody and Hashim 2009).
References
Bacon-Shone, J., & Bolton, K. (1998). Charting multilingualism: Language censuses and language surveys in Hong Kong. In M. C. Pennington (Ed.), Language in Hong Kong at century’s end (pp. 43–90). Hong Kong: Hong Kong University Press.
Barnett, K. M. A. (1962). Census report 1961. Hong Kong: Hong Kong Government Printer.
Berlie, J. A. (1999a). Macao’s education: A question of language — Chinese, Portuguese, and English. In J. A. Berlie (Ed.), Macao 2000 (pp. 71–104). Hong Kong: Oxford University Press.
Berlie, J. A. (1999b). Society and economy. In J. A. Berlie (Ed.), Macao 2000 (pp. 20–52). Hong Kong: Oxford University Press.
Berlie, J. A. (2012). The Chinese of Macau: A decade after the handover. Hong Kong: Proverse Hong Kong.
Bolton, K. (2003). Chinese Englishes: A sociolinguistic history. Cambridge: Cambridge University Press.
Bolton, K., & Hutton, C. (1995). Bad and banned language: Triad secret societies, the censorship of the Cantonese vernacular, and colonial language policy in Hong Kong. Language in Society, 24(2), 159–186. https://doi.org/10.1017/S0047404500018571.
Bolton, K., & Hutton, C. (2000). Triad societies: The Hung-society or the Society of Heaven and Earth. New York: Taylor and Francis.
Cao, Z. [曹志耘]. (2001). 关于濒危汉语方言问题 [Guanyu bingwei hanyu fangyan wenti ‘On the endangered Chinese languages’]. 語言教學與研究 [Yuyan Jiaoxue Yu Yanjiu ‘Language Teaching and Linguistic Studies’], 1, 8–12.
Cao, Z. [曹志耘]. (2006). 漢語方言: 一體化還是多樣性 [Hanyu fangyan: yitihua haishi duoyangxing ‘Chinese dialects: Integration or multiplicity’]. 語言教學與研究 [Yuyan Jiaoxue Yu Yanjiu ‘Language Teaching and Linguistic Studies’], 1, 1–2.
Casabona, S. (2012). Law of Macau and its language: A glance at the real ‘masters of the law.’ Tsinghua China Law Review, 4(2), 226–254.
Census and Statistics Department, Hong Kong. (2001). 2001 population census: Summary results. Retrieved April 1, 2020, from https://www.censtatd.gov.hk/hkstat/sub/sp450.jsp?productCode=B1120018.
Census and Statistics Department, Hong Kong. (2017). 2016 population by-census: Main results. Retrieved April 6, 2020, from https://www.bycensus2016.gov.hk/data/16bc-main-results.pdf.
Chang, P. [常丕軍]. (2011). 五四運動史話 = A brief history of the May 4th Movement in China [Wusi yundong shihua ‘Brief history of the May 4th Movement’]. Beijing: Social Sciences Press.
Chen, P. (1999). Modern Chinese: History and sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Chinese Government. (1993). The basic law of the Macao Special Administrative Region of the People’s Republic of China. Macau: Legal Affairs Bureau.
Chinese Government. (2000). Law of the People’s Republic of China on the standard spoken and written Chinese language. National People’s Congress of the People’s Republic of China. Retrieved July 17, 2015, from https://english1.english.gov.cn/laws/2005-09/19/content_64906.htm.
Clayton, C. H. (2001). ‘If we are not different, we will cease to exist’: Culture and identity in transition-era Macau. Unpublished PhD Dissertation. Department of Anthropology, University of California, Santa Cruz.
Coates, A. (1978). A Macau narrative. Hong Kong: Hong Kong University Press.
Coe, A. (2009). Chop suey: A cultural history of Chinese food in the United States. Oxford: Oxford University Press.
Communication and Public Relations Office, CUHK. (2013). Milestones. The Chinese University of Hong Kong. Retrieved July 17, 2015, from https://www.50.cuhk.edu.hk/en/milestones.
Constable, N. (Ed.). (2005). Guest people: Hakka identity in China and abroad. Seattle: University of Washington Press.
Deng, X. [鄧小琴]. (2009). 香港粵語如文變異研究: 以香港報刊雜誌語言使用為例 [Xianggang yueyu ruwen bianyi yanjiu: Yi Xianggang baokan zazhi yuyan shiyong weili ‘Hong Kong Cantonese in writing: The use of language in Hong Kong newspapers and magazines’]. In Proceedings of the 21st North American Conference on Chinese Linguistics (NACCL-21), 2, 256–270.
DSEC, Direcção dos Serviços de Estatística e Censos [‘Department of Census and Statistical Services’], Macao SAR. (1993). XIII population census; III housing census: Global results. Retrieved April 4, 2020, from https://www.dsec.gov.mo/Statistic.aspx?NodeGuid=8d4d5779-c0d3-42f0-ae71-8b747bdc8d88#P2d6dad20-c766-4797-a27f-15a17485629a.
DSEC, Direcção dos Serviços de Estatística e Censos [‘Department of Census and Statistical Services’], Macao SAR. (1997). Intercensos/96: Resultados globais [‘1995 by-census: Global results’]. Retrieved March 26, 2016, from https://www.dsec.gov.mo/Statistic.aspx?NodeGuid=ee77eb29-fd1b-4f13-8a2d-3181e93adb05#P9a8ab82b-203c-453b-bff6-24f6fa60d48c.
DSEC, Direcção dos Serviços de Estatística e Censos [‘Department of Census and Statistical Services’], Macao SAR. (2002). Global results of census 2001. Retrieved June 28, 2006, from https://www.dsec.gov.mo/index.asp?src=/english/html/e_demgraphic.html.
DSEC, Direcção dos Serviços de Estatística e Censos [‘Department of Census and Statistical Services’], Macao SAR. (2007). Global results of by-census 2006. Retrieved June 1, 2015, from https://www.dsec.gov.mo/index.asp?src=/english/html/e_demgraphic.html.
DSEC, Direcção dos Serviços de Estatística e Censos [‘Department of Census and Statistical Services’], Macao SAR. (2012). Results of 2011 population census. Retrieved June 1, 2015, from https://www.dsec.gov.mo/index.asp?src=/english/html/e_demgraphic.html.
DSEC, Direcção dos Serviços de Estatística e Censos [‘Department of Census and Statistical Services’], Macao SAR. (2017). 2016 population by-census: Detailed results. Retrieved September 1, 2017, from https://www.dsec.gov. mo/Statistic.aspx?NodeGuid=ee77eb29-fd1b-4f13–8a2d-3181e93adb05#P84acedfb-21f9–4a30–8ba4–5e3f66857f89.
Dupré, J.-F. (2014). The mother tongues as second languages: Nationalism, democracy and multilingual education in Taiwan. Current Issues in Language Planning, 15(4), 393–408. https://doi.org/10.1080/14664208.2014.927088.
Friedman, E. (1994). Democracy and ‘Mao fever.’ Journal of Contemporary China, 3(6), 84–95. https://doi.org/10.1080/10670569408724201.
Gunn, G. C. (2005). Encountering Macau: A Portuguese city-state on the periphery of China, 1557–1999. Trumble, CN: Weatherhill.
He, M. [賀敏洁]. (2004). 談廣東報紙中粵方言詞語使用的尺度 [Tan Guangdong baozhi zhong yuefangyan ciyu shiyong de chidu ‘On the degree of using Guangdong dialect in Guangdong newspapers’]. Journal of Foshan University, 22(6), 76–77.
Knott, K. (2020). Explore Hong Kong’s rich Hakka heritage at traditional walled village. South China Morning Post, Post Magazine. Retrieved April 6, 2020, from https://www.scmp.com/magazines/post-magazine/short-reads/article/3075878/explore-hong-kongs-rich-hakka-heritage.
Lamas, R. W.-N. (1999). (1998). History of Macau: A student’s manual (2nd ed.). Macau: Institute of Tourism Education.
Lau, S. (1972). Elementary Cantonese (Vol. 1: Lessons 1-10). Hong Kong: Hong Kong Government Printer.
Leith, D. (1983). A social history of English. London: Routledge & Kegan Paul.
Lewis, M. P., Simons, G. F., & Fennig, C. D. (Eds.). (2015). Ethnologue: Languages of the world (18th ed.). Dallas, Texas: SIL International. Retrieved July 3, 2015, from https://www.ethnologue.com.
Li, D. C. S. (2006). Chinese as a lingua franca in greater China. Annual Review of Applied Linguistics, 26, 149–176. https://doi.org/10.1017/S0267190506000080.
Li, T. [李天研]. (2012). 粵語在電視媒體中的存在價值逾發展前景研究 —以廣州地區相關電視頻道為例 [Yueyu zai dianshi meiti zhong de cunzai jiazhi yu fazhan qianjing yanjiu — yi Guangzhou diqu xiangguan dianshi pindao wei li ‘The existing value and prospect of Cantonese in TV media — taking Canton for example’]. Unpublished MA Thesis, Department of Journalism, Jinan University.
Lo, Y. F. [羅言發]. (2013). 澳門粵語音系的歷史變遷及其成因 [Aomen Yueyu yin xi de lishi bianqian jiqi chengyin ‘Historical changes in Macau Cantonese and their causes’]. Unpublished PhD Dissertation. Department of Chinese, Peking University, Beijing.
Ma, R. (2006). Education of ethnic minorities in contemporary China. Unpublished paper presented at International Symposium on China’s Positive Policies in Minority Education: Plural Perspectives, Dickinson College, USA, 14–15 April 2006. The Center for Research on Tibet, Case Western Reserve University. Retrieved June 18, 2015, from https://www.case.edu/affil/tibet/moreTibetInfo/documents/Bilingual4.pdf.
Matthews, S., & Yip, V. (1994). Cantonese: A comprehensive grammar. Routledge Grammars. London: Routledge.
Mellor, B. (1988). The University of East Asia: Origin and outlook. Hong Kong: UEA Press Ltd.
Moody, A., & Hashim, A. (2009). Lexical innovation in the multimodal Corpus of Asian Magazine Advertising. In V. B. Y. Ooi, A. Pakir, I. S. Talib, & P. K. W. Tan (Eds.), Perspectives in lexicology: Asia and beyond (pp. 69–86). Tel Aviv: K Dictionaries.
Norman, J. (1988). Chinese. Cambridge Language Surveys. Cambridge: Cambridge University Press.
Pei, R. (2013). Can China’s minority languages be saved? UPI. Retrieved June 18, 2015, from https://www.upi.com/UPI-Next/2013/03/27/Can-Chinas-minority-languages-be-saved/45864407598659.
Peng, L. [□彭柳], & Zhong, J. [鐘嘉榮]. (2012). 粵語民生電視新聞的現狀和發展 [Yueyu minsheng dianshi xinwen de xianzhuang he fazhan ‘The status and future of Cantonese news on TV’]. 新聞愛好則 [Xinwen aihaozhe ‘News lovers’], 5, 41–2. doi:https://doi.org/10.16017/j.cnki.xwahz.2012.09.036
Pina-Cabral, J. (2002). Between China and Europe: Person, culture and emotion in Macao. London School of Economics Monographs on Social Anthropology, 74. London: Continuum.
Porter, J. (1996). Macau, the imaginary city: Culture and society, 1557 to the present. Boulder: Westview Press.
Qian, N. [錢乃榮]. (2005). 論語言的多樣性和‘規範化’ [Lun yuyan de duoyangxing he ‘guifanhua’ ‘On linguistic diversity and “standardization”’]. 語言教學與研究 [Yuyan Jiaoxue Yu yanjiu ‘Language Teaching and Linguistic Studies’], 2, 1–13.
Quora. (2020). What are the tones in Cantonese? Retrieved April 1, 2020, from https://www.quora.com/What-are-the-tones-in-Cantonese.
Scott, M., & Tiun, H.-K. (2007). Mandarin-only to Mandarin-plus: Taiwan. Language Policy, 6, 53–72. https://doi.org/10.1007/s10993-006-9040-5.
Shih, R. (2018). Nine tones of hell: How to be tuneful in Cantonese. (Chinese corner: All about the Chinese languages and the languages of Greater China.) China Channel: Los Angeles Review of Books. Retrieved April 2, 2020, from https://chinachannel.org/2018/03/06/nine-tones-hell/.
Shipp, S. (1997). Macau, China: A political history of the Portuguese colony’s transition to Chinese rule. Jefferson, North Carolina: McFarland & Company Inc.
So, D. W. C. (1996). Hong Kong language policy. In P. Dickson & A. Cumming (Eds.), National profiles of language education in 25 countries (pp. 41–46). Berkshire: National Foundation for Educational Research.
Sousa, H. (2011). Changes in the language of perception in Cantonese. The Senses and Society, 6(1), 38–47.
Tsoi, T. (2005). A brief introduction to the Teochew dialect. Teochew Web. Retrieved June 18, 2015, from https://www.teochewdialect.net/introduction.php?code=en.
Tsung, L. T. H. (2009). Minority languages, education and communities in China. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
UM, University of Macau. 2015. History. The University of Macau. Retrieved July 17, 2015, from https://www.umac.mo/tour/tour_UM_history.html.
Wang, J. [王均]. (1995). 當代中國的文字改革 [Dangdai Zhongguo de wenzi gaige ‘Contemporary China’s written character revolution’]. Beijing: Dangdai Zhongguo Chubanshe.
Wangdu, K. (2012). Minority education policy of China with reference to Tibet. Merabsarpa. Retrieved June 18, 2015, from https://www.merabsarpa.com/education/minority-education-policy-of-china-with-reference-to-tibet.
Wertime, D. (2012). Finally, a Chinese leader speaks intelligible Mandarin. The Atlantic. Retrieved August 11, 2014, from https://www.theatlantic.com/international/archive/2012/11/finally-a-chinese-leader-who-speaks-intelligible-mandarin/265409.
Wu, M.-H. (2011). Language planning and policy in Taiwan: Past, present, and future. Language Problems and Language Planning, 35(1), 15–34. https://doi.org/10.1075/lplp.35.1.02wu.
Xu, G., [許桂灵] & Situ, S. [司徒尚紀]. (2006). 粵港奧區域文化綜合提行程諏議 [Yue Gang Ao quyu wenhua zonghe ti xingcheng zouyi ‘On the formation of regional cultural complex in Guangdong, Hong Kong and Macau’]. Geographical Research, 25(3), 495–506.
Yip, V., & Matthews, S. (2000). Basic Cantonese: A grammar and workbook. Grammar Workbooks. London: Routledge.
Zanzanaini, G. (2017). What’s left of Hong Kong’s once-powerful Chiu Chow neighbourhood? Zolima City Mag. Retrieved April 6, 2020, from https://zolimacitymag.com/whats-left-of-hong-kongs-once-powerful-chiu-chow-neighbourhood/.
Zhang, Z. [張桌夫]. (2001). 澳門多語現象研究 [Aomen duoyu xianxiang yanjiu ‘Research into the phenomenon of Macao’s multilingualism’]. Macao: Aomen Xiezuo Xuehui.
Zhao, M. [趙民]. (2008). 歌唱背後的‘歌唱’ [Gechang bei hou de ‘gechang’ ‘The “song” behind songs’]. Unpublished PhD Dissertation. Department of Chinese, Fudan University, Shanghai.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Rights and permissions
Copyright information
© 2021 Springer Nature Switzerland AG
About this chapter
Cite this chapter
Moody, A.J. (2021). Historical Contexts of Multilingualism: Chinese Languages of Macau (1500–1999). In: Macau’s Languages in Society and Education. Multilingual Education, vol 39. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-68265-1_3
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-68265-1_3
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-030-68263-7
Online ISBN: 978-3-030-68265-1
eBook Packages: EducationEducation (R0)