Abstract
This chapter attempts to analyse and test the definition of humour as theorised by Italian playwright Luigi Pirandello (1867–1936) in his 1908 essay L’Umorismo. In this work, Pirandello defines humour as the feeling of the opposite, an evolved version of what people find merely ridiculous in life and in literature, which leads to inner questioning and introspection. Pirandello mentions a variety of examples with the purpose of describing humour as the product of the artist’s reflection on his own work of art, a convoluted process by means of which writers and readers alike feel the opposite of what they are supposed to feel. In order to test the theory’s effectiveness, this article proposes to read a selected chapter from the Chinese jestbook Xiaolin Guangji 笑林廣記 (1791), namely the one titled Guifeng bu 閨風部 (The inner chamber), seen as a continuous narrative. Xiaolin Guangji may have given life to a coherent series of micro-fictions, in which thematic repetition removes the comical effect and instead leaves the reader with the opposite feeling. Pirandello’s theory helps to describe how the feeling of the opposite rises without the aid of repetition, given that other factors (incongruity, superiority, and self-deprecation) come into play.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Similar content being viewed by others
Notes
- 1.
Italian version in Pirandello Umorismo, 122–123. English version in Pirandello, On Humour, 113.
- 2.
Rauhut, ‘Wissenschaftliche Quellen’, 185–205.
- 3.
Ibid., 136.
- 4.
Pirandello, Umorismo, 120–121.
- 5.
Ibid., 124–125.
- 6.
Quoted in Critchley, On Humour, 3.
- 7.
Graham, Chuang-Tzu, 52.
- 8.
Graham, Lieh-tzu, 84.
- 9.
Armao, ‘From Il Fu Mattia Pascal to Liolà’, 55.
- 10.
Ragusa, ‘Nota’, 140.
- 11.
Quoted in Pirandello, Umorismo, 196.
- 12.
Caserta, ‘Croce, Pirandello’, 21–22, and Iliano, ‘Momenti’, 139.
- 13.
Iliano, ‘Momenti’, 138.
- 14.
Quoted in Ragusa, ‘Nota’, 139.
- 15.
Iliano, ‘Momenti’, 138.
- 16.
Armao, ‘From Il Fu Mattia Pascal to Liolà’, 63.
- 17.
Druker, ‘Self-estrangement’, 57.
- 18.
Eco, The Limits of Interpretation, 167: ‘Reflection (artistic consciousness) undergoes here a new development: it attempts to understand the reason why the old woman masks herself under the delusion of regaining her lost youth. The character is no longer separate from me; in fact, I try to get inside the character. In so doing, I lose my own sense of superiority because I think that I could be she (sic). My laughter is mixed with pity; it becomes a smile. I have moved from the Comic to Humor’ (Italics are mine).
- 19.
This, however, can be disputed, see Mariani, Living Masks, 61, where a character from the play Each in his own Way ‘evolves into a pure instance of Pirandellian Umorismo’.
- 20.
Quoted in Chandler, Modern Continental Playwrights, 573.
- 21.
Some sources (e.g. Qi Lianxiu, Minjian gushi, 361) assume that XLGJ was first printed in 1781.
- 22.
It has to be noted, however, that Xiaofu was itself an anthology of jokes which had appeared in other collections, both contemporary to Feng Menglong and from previous dynasties. For an extensive list of texts that Feng may have consulted, see Hsu, Treasury, 5–6.
- 23.
See Mair and Weinstein.
- 24.
Myhre, 2001, 135. However, notice that in the same chapter, Myhre erroneously identifies 1899’s homonym XLGJ, edited by Cheng Shijue, as the object of this study. The homonymy of such works is indeed confusing more often than not!
- 25.
Lu Xun, Xiaoshuo Shilüe, 61. It is intriguing to notice how Lu Xun, arguably the sharpest novelist of his time, favoured the benign and harmless Aizi Zashuo over more overtly satiricaljestbooks.
- 26.
Wang Yunxi, and Gu Yisheng, Wenxue Piping, 867.
- 27.
Wang Liqi (Lidai xiaohua, index) includes a total of forty-nine Ming and Qing collections in his anthology.
- 28.
Quoted in Wang Yunxi, and Gu Yisheng, Wenxue Piping, 866.
- 29.
Wang Yunxi, and Gu Yisheng, Wenxue Piping, 864. For a discussion on the prefaces and postfaces of Ming jestbooks, see Wu Shaoping, Xiaohua Pingdian, 194–204. A block printed version of Gujin Tangai which circulated during the Kangxi 康熙 (1661–1722) era had its preface penned by famous writer and playwright Li Yu 李漁 (1610–1680), as noted in Chen Pingyuan, Yanbian, 148.
- 30.
The inclusion of Zhuangzi as a text which justifies mean language may be informed by the following passage: ‘Four Men, Masters Si, Yu, Li, and Lai, were talking together. ‘Which of us is able to think of nothingness as the head, of life as the spine, of death as the rump? Which of us knows that the living and the dead, the surviving and the lost, are all one body? He shall be my friend’. The four men looked at each other and smiled, and none was reluctant in his heart. So they became friends’ (Graham, Chuang-tzu, 87–88). As for Dongfang Shuo, see his biography, where some of his jests and tricks are reported in Minford and Lau, Classical Chinese Literature, 352–356 (a translation of his biography in Guji Liezhuan 滑稽列傳, Biographies of Court Wits).
- 31.
I stand with Hanan (Vernacular Story, 3–4) in preferring Classical Chinese over Literary Language as a translation for wenyan.
- 32.
This hypothesis is pointed out in Hsu Pi-Ching, Treasury, 17. For a discussion on the differences between Classical and Vernacular Chinese as written languages in Late-Imperial China, see Hanan, Vernacular Story, 1–27.
- 33.
Quoted in Wang Jingmin, ‘Cong Ming Qing Xiaohua’, 14.
- 34.
Wu Xiaoru, Du XLGJ.
- 35.
Wang Xuetai, ‘Xiaolin Guangji Qianyan’, 50.
- 36.
Liong, ‘Hegemony and Humour’, 194.
- 37.
Huang Kewu and Li Xinyi, ‘Ming Qing Xiaohua’, 370.
- 38.
Hanan, Vernacular Story, 3 and following; for an introduction to wenyan, see also Pulleyblank, Classical Chinese, 4–11.
- 39.
Some sources say 1923 (Chey, ‘Youmo’, 1–5, but also Kao, Wit and Humor, XXII), other sources say 1924 (Yan Guanglin and Xu Tong, Guanjianci, 120).
- 40.
Lin Yutang, Youmo Zahua, 249, my translation.
- 41.
Lin Yutang, Lun Youmo, 260. The whole essay appeared translated in English by Joseph C. Sample, in the volume Humour in Chinese Life and Letters. Sample has chosen as his translation ‘gentle and sincere, unbiased, and at the same time concerned with the destiny of humankind’. See Sample, On Humour, 175.
- 42.
Lin Yutang, Youmo Zahua, 249, my translation.
- 43.
For a discussion on the differences between Huaji and Youmo, see Chey, ‘Youmo’, 1–5.
- 44.
Zhou Gong, or The Duke of Zhou, is said to have instituted marriage as a rite.
- 45.
Keith-Spiegel, ‘Early Conceptions’, 7.
Bibliography
Armao, Linda. ‘From Il Fu Mattia Pascal to Liolà: An Analysis of Pirandello’s Humor’. Carte Italiane 1, no. 3 (1982): 51–65.
Bassanese, Fiora A. Understanding Luigi Pirandello. Columbia: University of South Carolina Press, 1997.
Bassnett-McGuire, Susan. Luigi Pirandello. London and Basingstoke: The Macmillan Press, 1983.
Bloom, Harold, ed. Bloom’s Major Dramatists: Luigi Pirandello. Broomall: Chelsea House Publishers, 2003.
Caserta, Ernesto G. ‘Croce, Pirandello e il problema estetico’. Italica 51, no. 1 (1974): 20–42.
Chandler, Frank W. Modern Continental Playwrights. New York: Harper & Brothers, 1931.
Chen Pingyuan 陳平原. Zhongguo Xiaoshuo Xushi Moshi de Yanbian 中國小説敘事模式的演變 (The Changing of the Narrative Techniques in Chinese Fiction). Beijing: Beijing University Press, 2003.
Chey, Jocelyn. ‘Youmo and the Chinese sense of Humour’. In Humour in Chinese Life and Letters: Classical and Traditional Approaches, edited by Jocelyn Chey and Jessica Milner Davis, 1–30. Hong Kong: Hong Kong University Press, 2011.
Critchley, Simon. On Humour: Thinking in Action. New York: Routledge, 2004.
Druker, Jonathan. ‘Self-Estrangement and the Poetics of Self-Representation in Pirandello’s “L’Umorismo”’. South Atlantic Review 63, no. 1 (1998): 56–71.
Eco, Umberto. The Limits of Interpretation. Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press, 1994.
Graham, A.C., trans. The Book of Lieh-tzu: A Classic of the Tao. New York: Columbia University Press, 1990.
Graham, A.C. Chuang-Tzu: The Inner Chapters. London: Unwin Hyman Limited, 1989.
Hanan, Patrick. The Chinese Vernacular Story. Cambridge, MA and London: Harvard University Press, 1981.
Hsu, Pi-Ching, trans. Feng Menglong’s Treasury of Laughs: A Seventeenth-Century Anthology of Traditional Chinese Humour. Leiden: Brill, 2015.
Huang Kewu 黃剋武 and Li Xinyi 李心怡. ‘Ming Qing Xiaohua Zhong de Shenti yu Qingyu: Yi ‘Xiaolin Guangji’ wei zhongxin zhi fenxi’. 明清笑話中的身體與情慾:以‘笑林廣記’為中心之分析. (Joking About Sex and the Body in Late Imperial China: An Analysis Based on the Jest Book Xiaolin Guangji). Hanxue Yanjiu 漢學研究 (Research on Sinology) 19, no. 2 (2001): 343–374.
Iliano, Antonio. ‘Momenti e Problemi di critica pirandelliana: ‘L’Umorismo’, Pirandello e Croce, Pirandello e Tilgher’. PMLA 83, no. 1 (1968): 135–143.
Kao, George. Chinese Wit and Humor. New York: Coward-McCann, 1946.
Keith-Spiegel, Patricia. ‘Early Conceptions of Humor: Varieties and Issues’. In The Psychology of Humor: Theoretical Perspectives and Empirical Issues, edited by Jeffrey H. Goldstein and Paul E. McGhee, 1–34. New York and London: Academic Press, 1972.
Lin Yutang 林語堂. Lun Youmo 論幽默 (On Humour). In Lin Yutang Zizhuan 林語堂自傳 (Lin Yutang’s autobiography), 257–275. Xi’an: Shaanxi Shifan Daxue Chubanshe, 2002.
Lin Yutang 林語堂. Youmo Zahua 幽默雜話 (Miscellaneous Words on Humour). In Lin Yutang Zizhuan 林語堂自傳 (Lin Yutang’s Autobiography), 247–254. Xi’an: Shaanxi Shifan Daxue Chubanshe, 2002.
Liong, Mario. ‘Hegemony and Humor: Class and Hegemonic Masculinities in Three Premodern Chinese Humorous Texts’. In Laughter, Humor, and the UnMaking of Gender: Historical and Cultural Perspectives, edited by Anna Foka and Jonas Liliequist, 191–210. New York: Palgrave Macmillan, 2015.
Lu Xun 魯迅. Zhongguo Xiaoshuo Shilüe: Wai Yi Zhong 中國小説史略:外一種 (A Brief History of Chinese Fiction: With Another Essay). Beijing: Commercial Press, 2011.
Mair, Victor, and Maxine Belmont Weinstein. ‘Popular Literature. Part I: Folk Literature’. In The Indiana companion to Chinese literature (Taiwan edition), edited by William Nienhauser, Jr., 75–81. Taipei: Southern Material Center, Inc., 2006.
Mariani, Umberto. Living Masks: The Achievement of Pirandello. Toronto: University of Toronto Press, 2008.
Minford, John, and Joseph S.M. Lau, eds. Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations, Volume I: From Antiquity to the Tang Dynasty. New York: Columbia University Press, 2002.
Myhre, Karin. ‘Wit and Humor’. In The Columbia History of Chinese Literature, edited by Victor Mair, 132–148. New York: Columbia University Press, 2001.
Pirandello, Luigi. L’Umorismo (On Humour). Milan: Mondadori, 1986.
Pirandello, Luigi. On Humor. Translated by Antonio Illiano and Daniel P. Testa. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1974.
Pulleyblank, Edwin G. Outline of Classical Chinese Grammar. Vancouver: UBC Press, 1995.
Qi Lianxiu 祁連休. Zhongguo Minjian Gushi Shi: Qingdai Juan 中國民間故事史:清代卷 (History of Popular Chinese Tales; Qing Dynasty). Taipei: Xiuwei Chuban, 2012.
Ragusa, Olga. ‘Nota su ‘L’Umorismo’ di Luigi Pirandello’ Italianistica: Rivista di letteratura italiana 17, no. 1 (1988): 139–144.
Rauhut, Franz. ‘Wissenschaftliche Quellen von Gedanken Luigi Pirandellos’. Romanische Forschungen 53, Bd., 2.H. (1939): 185–205.
Sample, Joseph C. ‘Contextualizing Lin Yutang’s essay ‘On Humour’: Introduction and Translation’. In Humour in Chinese Life and Letters: Classical and Traditional Approaches, edited by Jocelyn Chey and Jessica Milner Davis, 169–190. Hong Kong: Hong Kong University Press, 2011.
Wang Jingmin 王敬敏. ‘Cong Ming Qing Xiaohua Kan Xiaohua de Wenti he Gongneng’ 從明清笑話看笑話的文體和功能 (An Analysis of the Literary Format and Function of Jokes from the Point of View of Ming and Qing Jestbooks). Zhongguo Gudai Wenxue Yanjiu 中國古代文學研究 (Research on Classical Chinese Literature) 2 (2007): 13–15.
Wang Liqi 王利器. Lidai Xiaohua Ji 歷代笑話集 (A Collection of Jokes Through the Ages). Shanghai: Gudian Wenxue Chubanshe, 1956.
Wang Xuetai 王學泰. ‘Xiaolin Guangji Qianyan’ 笑林廣記前言 (A Preface to XLGJ). Xu yu Ba 序與跋 (Prefaces and Postscripts) 9 (2001): 49–50.
Wang Yunxi 王運熙 and Gu Yisheng 雇易生, eds. Zhongguo Wenxue Piping Tongshi: Mingdai Juan 中國文學批評通史: 明代卷 (A Comprehensive History of Chinese Literary Criticism: Ming Dynasty). Shanghai: Guji Chubanshe, 2007.
Wu Shaoping 吳少平. ‘Ming Qing Xiaohua Pingdian Chutan’ 明清笑話評點初探 (A Preliminary Analysis on Commentaries in Ming and Qing Jestbooks). Ming Qing Xiaoshuo Yanjiu 明清小説研究 (Research on Ming and Qing Dynasties Novels) 4 (2005): 194–204.
Wu Xiaoru 吳小如. Du Xiaolin Guangji 讀笑林廣記 (On Reading XLGJ), in Jiushiyuese: Wu Xiaoru Zaonian Shuping. 舊時月色:吳小如早年書評 (The Appearance of the Moon in the Old Times: Book Reviews written by Wu Xiaoru in his Early Years). Beijing: Beijing University Press, 2012.
Yan Guanglin 閆廣林 and Xu Tong 徐侗. Youmo Lilun Guanjianci Yanjiu 幽默理論關鍵詞研究 (Study on Keywords in Humour Theory). Shanghai: Xuelin Chubanshe, 2010.
Youxi Zhuren 遊戲主人 (compiler), Research Center of Classical Literature at National Cheng Chi University 國立政治大學古典小說研究中心, ed. Xinjuan Xiaolin Guangji新鐫笑林廣記 (Newly Carved Extended Collection of the Forest of Laughter). Taipei: Tianyi Chubanshe, 1985.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2020 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Switzerland AG
About this chapter
Cite this chapter
Leggieri, A. (2020). Testing the Limits of Pirandello’s Umorismo: A Case Study Based on Xiaolin Guangji. In: Derrin, D., Burrows, H. (eds) The Palgrave Handbook of Humour, History, and Methodology. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-56646-3_11
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-56646-3_11
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-030-56645-6
Online ISBN: 978-3-030-56646-3
eBook Packages: HistoryHistory (R0)