Keywords

When British forces took Palestine from the Ottomans in 1917, the territory’s antiquities were high on their list of priorities. Fuelled by a long-standing British Protestant interest in—not to say obsession with—the Holy Land,Footnote 1 measures to establish control over and soi-disant protection of ancient and historic sites were quickly rolled out. These were in some respects the logical conclusion of decades of European and American archaeological interventions in the region in which investigation of tellsFootnote 2 and other sites was often paired (especially in the British and American expeditions) with the desire to “prove” Biblical narratives and identify existing Palestinian sites with places named in scripture. But Mandate antiquities policy was also a multi-layered strand of cultural diplomacy, asserting British stewardship of the Holy Land to international audiences, and playing a role in how the authorities communicated with and sought to influence the inhabitants of Palestine.

Studies of how the Department of Antiquities interacted with the various populations of Mandate Palestine, imposed its powers and concepts of the past, and shaped the future of archaeology, archaeologists and antiquities institutions in Israel, Jordan and the Occupied Palestinian Territories are still fragmentary.Footnote 3 This chapter explores one aspect of the Department’s history, that of its Christian Arab staff, by tracing the lives and careers of two men who spent several decades working there. The notion of cultural diplomacy is useful here in several respects, while the discussion also reflects upon recognised problems in the cultural diplomacy literature, namely the absence of reception and reactions among target populations.Footnote 4 Firstly, the Christian employees of the Department tended to be products of pre-WWI cultural diplomacy by those imperial powers which sponsored education in Palestine in order to expand their influence in the region. Secondly, as staff in a Mandate Administration department, they were part of the exercise of cultural diplomacy by the British, who sent messages both to the populations they ruled and to other colonising states through their handling of matters of culture, be they antiquities and history or other fields. And thirdly, we might see the actions of at least some of those Palestinians working for the Department as a form of subaltern cultural diplomacy, as they used the processes and findings of archaeology, translation, cultural explication and museum displays to make their own points about identity and history in this contested environment.

The information which can be reconstructed on the working environments, personal lives and publications of Stephan Hanna Stephan and Na’im Shehadi Makhouly highlight the diversity within the sometimes catch-all notion of Palestinian Christians in the Mandate period. It makes clear the need to consider a range of factors as complicating elements in their interactions with the Mandate authorities. These include proximity to the cultural and political “core” of Jerusalem, denominational background, sense of identity and political viewpoint. Following the careers of Stephan and Makhouly beyond 1948 also shows how the impacts of Mandate structures extended beyond the life of British rule, with Palestinians who had worked for the British remaining embedded in its colonial institutions and in the operation of cultural diplomacy as a means by which Britain retained a place on the world stage as its overt colonial power declined.

In taking a microhistorical approach, focusing on the lives and works of Stephan and Makhouly, this chapter adds granularity to the existing literature, which tends to concentrate on institutions and/or ideas, privileging narratives and experiences of the white, British men of the Mandate administration or of the institutions they ran and imposed on others.Footnote 5 Studies of, for instance, the history of Biblical themes in Euro-American archaeology in Palestine are undoubtedly important in tracing how orientalist thought operated to reinforce colonial domination in Palestine. This paper instead seeks to contribute to knowledge and analysis of a different strand of Palestinian history, focusing on the dynamics of cultural diplomacies for the colonised population, in this case those working for the Department of Antiquities itself, and the complex tensions of identity and structural position that their professional positions entailed. It also intervenes in the ongoing debate over culture and identity under colonial regimes: had Palestinian Arabs who worked for the British Mandate Department of Antiquities, operating within the disciplinary terms of Western archaeology, been “ensnared” and become “lost to their people”, as Frantz Fanon saw them?Footnote 6 If so, in the Palestinian context, does this label Christian communities, which often had more educational, religious or professional contact with missionaries, foreign visitors and later the Mandate authorities, as more susceptible to colonisation? Or were they, consciously or not, using the resources of the colonial regime to research, record and protect their heritage at a time when its ownership and meaning was fiercely contested?

The Palestine Mandate Department of Antiquities

Although the pre-WWI European and American organisations set up to excavate and explore the “Holy Land” and the discourses which gave rise to them have been widely studied, there is still no comprehensive study of the history and operations of the British Mandate administration’s Department of Antiquities. The lives of some individuals who worked in the Department have been examined, but these are primarily British staff who occupied senior positions.Footnote 7 The process of tracing the histories and works of most of the Arab Palestinian employees is, with the exception of Donald Whitcomb’s articles on Dimitri Baramki, an ongoing process. This gap in the historical knowledge contributes to somewhat fragmented and one-dimensional understandings of the role and functions of the Department and its relationships with the indigenous inhabitants of Palestine. ArticlesFootnote 8 which touch on the subject often rely on the archaeologist Albert Glock’s unnuanced and sometimes inaccurate articleFootnote 9 and dictionary entryFootnote 10 which, seeing the social and political dynamics of Mandate Palestine solely through the lens of Zionist colonialism, use raw numbers of the employees of the Department to draw conclusions about the biases which drove its decision-making. The result is a somewhat monolithic image which obscures variation within the staff of the Department and change over time in its policies, practices and staffing, and attributes little agency to Palestinians themselves.

A full description of the Department of Antiquities is outwith the scope of this chapter, but some idea of its workings is necessary to understand much of the discussion. Based, like most other divisions of the Mandate administration, in Jerusalem, the “Blue Book” official records show its growth from the early 1920s to the late 1940s. In 1926, it was headed by a director (always an archaeologically trained British official, starting with the well-known figure of John Garstang). Below him was a chief inspector and an inspector of antiquities, also both based in Jerusalem; assistant inspectors (at this time Jacob Ory in Jaffa and Na’im Makhouly in Acre) fulfilled this role in other regions of Palestine. The position of student inspector—a trainee role which was, over the period of the Department, filled by Dimitri Baramki (1909–1984), Salem al-Husseini (1905–1984) and Awni Dajani (?–1967)—was at the time empty, with Baramki joining in 1927. Supporting these professional staff, who handled archaeological preservation and exploration across Palestine, were manual labourers, guards and messengers. Secretarial support was supplied from the civil service pool. Alongside the excavators were those whose roles focused on finds, archives and displaying the department’s work to the public, initially in a small museum comprising just a few rooms. In 1926 these were a departmental and museum assistant (the numismatist C. Lambert) and a museum assistant whose position was also empty.Footnote 11 Although unlisted in the Blue Book, Stephan Hanna Stephan had been seconded to the library by this time.

By 1944 the situation shows both continuity and change. There is still a director, R. W Hamilton, supported by a field archaeologist (Cedric Johns) and four full inspectors—Ory (now in Tulkarm), Makhouly, who had moved to Nazareth, Baramki and Husseini, both of whom had risen through the ranks after being recruited as students. The opening of the Palestine Archaeological Museum in the 1930s increased the Jerusalem-based staff considerably: John Iliffe was keeper of the museum, with Dimitri Baramki’s brother Jalil and Immanuel Ben-Dor as assistant keepers. The Library was headed by Walter Abel Heurtley; Stephan Stephan was his assistant there but still does not appear in the Blue Book listings because he was still technically seconded from the general civil service. William Boyd Kennedy-Shaw was departmental assistant, providing support to the director, while the museum’s growing collections demanded a specialist chemist (Haroutune Jamil Haleblian) and formatoreFootnote 12 (Mubarak Saad).Footnote 13 Discussions found in the internal files of the department and its communications with departments such as the treasury show that the museum also employed more ungraded staff including guards, nightwatchmen and museum attendants, some of whom had power of arrest in case of theft or disruption.Footnote 14 The Palestine Museum was a substantial and prestigious addition to the British administration’s armoury when it came to cultural diplomacy, showing to international audiences the importance of Britain’s self-imposed role as protector and explicator of the Holy Land’s ancient remains. But it was also a contested space. The Museum’s staff made decisions about what finds were displayed, how they would be labelled and what interpretations would be foregrounded, but internal correspondence shows that they were under considerable pressure from different groups to present particular narratives and, in particular, to provide all materials in the three official languages of the Mandate.

Palestinians in the Department of Antiquities

How should we view the positions of Palestinian Arabs who worked for the Department of Antiquities (and, indeed, other divisions of the British Mandate Administration), how were they seen by other Palestinians and how did they understand their own roles? To some of the rebels of the 1936–1939 Palestinian Uprising, anyone working for the British was a traitor who should withdraw their labour or face punishment.Footnote 15 In Albert Glock’s narrative of the Department, focusing on its colonial nature and the disproportionate numbers of recently immigrated Jews in its upper ranks, Palestinians were sidelined victims of a colonising system.Footnote 16 Ilana Feldman’s historical ethnography of Mandate employees in Gaza, however, shows that most saw themselves as possessed of agency, negotiating their way between jobs in which they perceived themselves as able to serve their own people, versus police and other security roles which they viewed as potentially collaborating with repression.Footnote 17 Stephan’s own letters reveal a blend of intellectual and cultural self-confidenceFootnote 18 with elements of colonisation, as when he writes to Finnish anthropologist Hilma Granqvist that: “We never had this idea [of studying women and peasant societies] and have to learn a lot from the West. We just have to prove that we Orientals are students who are quick and eager to learn”.Footnote 19

What these varying examples highlight is that blanket assumptions about colonialism or westernisation do not fit the lived experiences of Palestinian Arabs working for the Mandate administration. Glock stresses the large numbers of Arabs working in the lower ranks of the Department of Antiquities, as guards, messengers and labourers, while Jewish employees, from a much smaller fraction of the population, occupied better paid and more prestigious roles. He acknowledges that this is the result of highly educated Jews moving to Palestine (Leo Mayer, for example, already had a PhD from the Institute of Oriental Studies in Vienna when he joined the Department in the early 1920s), but places the blame for the lower number of educated Arabs on the staff squarely with the British. The practicalities of the situation, though, challenge this logic. The number of Palestinians with education and training in the field was significantly lower and the Department, operating with a fairly small budget, was required to quickly establish itself and then to inspect a large area with scant resources.

The Department does seem to have provided training for Arab candidates from early in its operation, as we shall see in the case of Na’im Makhouly. The Department’s hiring of young Arab men who were trained and acquired degrees later on is also apparent in the cases of Dimitri Baramki and Salem Abdulsalam al-Husseini, both of whom went on to have successful archaeological careers; Husseini gained a degree from the American University of Beirut and Baramki (having started as a student inspector at the age of only 17) acquired a University of London degree by distance learning.Footnote 20 Is it also worth noting that, in the economic setting of Mandate Palestine, government jobs were comparatively well-paid, desirable and prestigious in the eyes of much of the Palestinian populationFootnote 21; surviving archives show that even the gruelling position of resident site guard at Athlit Castle near Haifa was much sought-after and fought-over by both local men and those from across the region.Footnote 22

The British presence could not, by any stretch of the imagination, be called anything but colonial, and the aims of political Zionism in Mandate Palestine must equally be termed settler-colonial. But in the context of this paper, attempting to consider how Christian Palestinians of the Mandate period viewed and experienced the Department of Antiquities and the discipline of archaeology, what other criteria should be applied? There are undoubtedly criticisms to be made of the British failure to apply the tutelary function of its Mandate trust equitably between Jews and Arabs (as well as of the entire Mandate concept itself), and access to government jobs was a long-standing subject of complaint and tensions between Jews and Arabs.Footnote 23 But within the confines of a small department, some Palestinians did access training, career advancement and, presumably, intellectual satisfaction. It can be argued that in order to do so they had to conform to Western ideas of scholarship and of Eastern culture and history;Footnote 24 on the other hand they also took some of those ideas and reshaped them to their own purposes.Footnote 25

As well the general question of the uneasy relationship between the employees of the Department of Antiquities and British colonial rule is that of whether religion played a part in how Palestinian Arabs encountered the antiquities authorities and their ideas. Certainly Christians are more visible than Muslim Palestinians in the historical record of the Department: the most successful archaeologist among the Arab staff, Dimitri Baramki, was Christian, educated at the Anglican St George’s School in Jerusalem, as was his brother Jalil, who worked for the Department for a while before switching to law.Footnote 26 Na’im Makhouly was Orthodox, educated in a Russian school in Nazareth,Footnote 27 and Stephan came from the Beit Jala Syriac community and was educated by the German Protestants of the Schneller School.Footnote 28 Mubarak Saad, also Christian, was hired as a formatore around 1930,Footnote 29 continuing to work at the Palestine Archaeological Museum after its transfer to Jordanian management in 1948; his son Yusif/Joseph became the Museum’s secretary.Footnote 30 A specialist chemist with the Armenian name of Haroutune Jamil Haleblian appears in the records sometime in the 1930s and stayed until at least 1945Footnote 31; this is probably the Haroutyun Jamil Haleblian (born in Aintab/Gaziantep) who graduated in pharmacy from the Syrian Protestant College in 1915 and in the intervening period worked at the government hospital in Hebron. He was listed in the university’s records as Protestant.Footnote 32

Among those Arab staff of the Department of Antiquities whose names appear in written sources, therefore, only Salem Abdulsalam al-Husseini, a student and then full inspector in the 1930s and 1940s, and Awni Dajani, who joined as an inspector in the final years of the Mandate, were Muslim, both from eminent Jerusalem families. However, among the guards, doormen and labourers of the Palestine Archaeological Museum and the many excavations and historical sites for which the Department had ongoing responsibility, it is likely that the majority were Muslims, although the archives show that they did include both Christians and Jews. This difference is down to various factors, including the varying educational access between different religious communities, the apparent preference of some British administrators for Christian over Muslim employees and, sometimes, the political positions of different denominations vis-a-vis the British.Footnote 33 Usually absent from this discussion, though, is the role of a kind of core-periphery dynamic: the Department of Antiquities, in common with almost all central offices of the Mandate administration, was based in Jerusalem, and this city was home to a much higher proportion of Jews and Christians than almost anywhere else in Palestine. At elite levels, this made less difference (hence the presence of Muslim Jerusalemites Husseini and Dajani), but when we encounter names among the Department’s manual workers which are likely to be Christian it is mainly in Jerusalem.Footnote 34

Overall, then, it seems likely that Christians had few formal advantages over Muslims when it came to accessing jobs at the Department of Antiquities. But being Christian did intersect with trends in education, location and language which disproportionately favoured this community among Palestinian Arabs and which were encouraged by a colonial environment. The small number of cases involved makes more generalisation impossible—we cannot, for example, identify specific schools or churches which sent more young men into archaeological training or to the Museum, as would be possible if analysing the intake of, for instance, the Government Arab College or American University of Beirut. There are simply too few examples on which to draw. What we seem to witness among Palestinian Arabs employed in white-collar roles by the Department of Antiquities is that Western-style educations, language skills and intellectual frameworks were privileged, and this created a space into which middle-class urban Christians and a smaller number of urban Muslim notables could enter, but which was closed to those with more traditional Islamic educations.

Stephan Hanna Stephan and Na’im Shehadi Makhouly

Stephan Hanna Stephan was born in 1894 in the town of Beit Jala, abutting Bethlehem, to a Syriac Orthodox family, and was educated at the German Lutheran-run Schneller School (the Syrian Orphanage), one of the most significant sites of German soft power in Palestine.Footnote 35 The Syriac Orthodox formed a small community which was uncomfortably combined with the larger Armenian church under Ottoman rule and was thus doubly marginal, relative to the richer and more numerous Greek Orthodox and other denominations.Footnote 36 He joined the British Mandate administration as a general civil servant, starting at the Treasury, but some of his earliest published writings (from 1921/22) show his existing interest in the culture and history of Palestine from a perspective which means that he is often included in the notional “Canaan circle” of nativist ethnographers who “challenged a colonial British version of Palestinian history that saw Arabs in Palestine as transient and ephemeral”.Footnote 37

In works such as his translations of the Palestine sections of Evliya Çelebi’s Seyahatname,Footnote 38 his “Modern Palestinian Parallels to the Song of Songs”,Footnote 39 and several guidebooks for English-speaking visitors during World War II, Stephan asserted a strong and distinctive Palestinian culture which can be seen as a kind of subaltern cultural diplomacy, using historical, cultural and religious themes both to assert Palestinian legitimacy against Zionism claims, and to suggest commonalities between Palestinian Christians and their European and American co-religionists.Footnote 40 In Stephan’s portrayal, Palestinian culture had several defining features, including roots in a rich and diverse blend of cultures, and the presence within its contemporary manifestation of instances of modernity which refuted Zionist claims to have brought civilisation to the Arab population of Palestine. His mid-1930s publication of Arabic manuals and phrasebooks for English- and German-speaking learners also fits into the general idea of the Arabic language as a unifying factor among Muslim and Christian Arabs.Footnote 41 He intervened in debates in Arabic-speaking intellectual and educational circles, delivering talks on the Palestine Broadcasting Service’s Arabic radio on Palestinian history and folklore,Footnote 42 commenting on the rights of women in Arab societies for the Nahda journal Sarkis,Footnote 43 and contributing articles and letters on Palestinian history and culture to the pages of Arabic newspapers published in Cairo and Jerusalem.Footnote 44

At the Department of Antiquities and later the Palestine Archaeological Museum Stephan was largely based in the library, first on secondment from the general civil service pool, and in later years as a full member of the department.Footnote 45 Without a formal university education he seems never to have been considered eligible for the librarian’s position, but was an assistant. Despite this, he appears to have built up a considerable reputation in the region, authoring a bibliographic work for a series at the American University of Beirut and becoming known in Jerusalem’s scholarly circles for his linguistic prowess.Footnote 46 The Department of Antiquities recognised the value of Stephan’s translations, mainly of Ottoman Turkish texts, and paid him extra for carrying them out.Footnote 47 By the end of the Mandate period and in the immediate aftermath of the Nakba (when Stephan, his wife and their two sons became refugees in Lebanon), Stephan was travelling repeatedly to Cyprus to work on Arabic inscriptions there, and regularly took his children with him.Footnote 48

Stephan never expressed overt political or religious opinions, unlike his counterpart at the Palestine Oriental Society, Tawfiq Canaan, who caused something of an uproar with his outspoken pamphlets at the beginning of the Palestinian Uprising in 1936.Footnote 49 As a public employee, open political statements were forbidden.Footnote 50 However, some of his writings suggest a sense of both Palestinian and Christian identity, to the extent of implicitly expressing a vision of the Palestinian future. In his translation and annotations to Evliya Çelebi’s Seyahatname, there is a strong sense of the existence of a distinctly Palestinian selfhood: this encompasses Muslim, Jewish and Christian faiths and urban and rural ways of life, and is seen as vibrant, deeply rooted in myth and scripture, prosperous and cultured.Footnote 51

His three tourist guidebooks, co-authored with photographer Boulus ‘Afif, published during WWII and explicitly aimed at British and Commonwealth soldiers on leave in Palestine, present a similar image of a mixed and inclusive society (describing, for example, new Jewish towns as well as the older sites one might expect), but with a particularly Christian edge.Footnote 52 Only when dealing with Christian sites do they shift tone from businesslike guidance to deep reverence.Footnote 53 It may be that, in stressing their Christian identities and the New Testament connections of Palestine, Stephan and Boulus sought to appeal to British Christian servicemen as part of the ongoing competition with Zionist writers to lay claim to Palestinian land and history. The depth of Stephan’s personal religious convictions is impossible to know, but the guidebook suggests that he possessed enough of a Christian identity to feel comfortable operationalising it in order to propose a common ground between himself and his readers. The appearance of an overt strand of Christian identification in Stephan’s writings in the 1940s, absent in earlier works, also accords with Noah Haiduc-Dale’s observation that Christians in the early years of the Mandate had seen and shown themselves not as a minority, because they were part of the Arab majority, but that in the later period Christian minorityhood was asserted as a way of critiquing British policy.Footnote 54 This also chimes with the fact that Stephan’s writings for Arabic-language papers in the 1940s included entries in specifically Christian publications such as al-Minbar, whereas his earlier articles and letters had appeared in journals which emphasised a common Arab culture.

Na’im Makhouly’s work at the Department of Antiquities was of a very different nature. Unlike Stephan’s role in the library, dealing with books and manuscripts and translating documents, Makhouly’s entailed travel from his headquarters in Acre and later Nazareth across the whole northern region of Palestine, to cities including Nablus, Jenin, Tabariyyeh, Akka and Haifa, and to towns and villages along the border with Lebanon and the Mediterranean coast. With a more limited range of publications, and fewer encounters with international scholars and other readers and audiences, his opportunities—and, the evidence seems to suggest, his desire—to exercise a kind of antiquities-based cultural diplomacy were much more limited than Stephan’s. Makhouly’s example thus highlights the variation in Christian Palestinian responses to, and use of, cultural diplomacy as a feature of their relations with the Mandate authorities.

Born in the town of Kufr Yasif, north of Akka, in 1898, Makhouly came from an Orthodox Christian family and, after primary education in Kufr Yasif (later dubbed by veteran Palestinian journalist Atallah Mansour “the most academic Arab town in Israel”Footnote 55), went to the school in the Russian compound in Nazareth.Footnote 56 He then seems to have acquired training at the newly formed British School of Archaeology in Jerusalem, which in the early years of the Mandate was run in tandem with the Department of Antiquities by John Garstang. Makhouly does not appear in the formal lists of students of the School,Footnote 57 but neither do other Arab students and later employees of the Department who are believed to have studied there. The logical conclusion seems to be that the “official” lists are of students of archaeology from British universities who came for fieldwork, but that the School also served as an instruction centre for the Department of Antiquities, and that Makhouly was the first of these unregistered trainees.Footnote 58

Makhouly was employed in April 1922 as an Assistant Inspector of Antiquities for the northern region of Palestine, based initially in Acre and from 1939 in Nazareth.Footnote 59 His job, as revealed by the Department of Antiquities files, was varied and involved much travel. Archaeological tasks included inspecting buildings and sites to see if they warranted protection and further investigation by the department, often under pressure if remains had been uncovered during construction or farming and the owners of the land needed to get on with their work. Frequently these inspections were brief affairs, resulting in a case folder containing one or two pro formas and a photograph or sketch plan of the site. Sometimes, however, they were major and protracted projects, as at Tell al-Hawwam near Haifa, which became a full-scale excavation and also embroiled Makhouly in a legal case against people accused of illegally digging for antiquities and disturbing the archaeological site. The accused, in their turn, pointed to the Shell Oil Company, whose refinery site (now Oil Refineries Ltd) occupied the adjacent plot.Footnote 60 Conflict over archaeological finds and sites could at times turn nasty: guards and attendants at all protected sites—not just at the Archaeological Museum in Jerusalem—had powers of arrest, and Makhouly himself had received threats in the course of his work.Footnote 61

The conventional viewpoint on such cases is that the staff of the Department of Antiquities were preserving archaeological heritage, conceptualised as a kind of universal property. Nadia Abu El-Haj, however, stresses the extent to which ideas of archaeological protection, instituted in the Ottoman period and continued by the British, represented new claims to ownership which dislocated people from the parts of their surroundings which were labelled antique.Footnote 62 The latter, in turn, focused on the Judaeo-Christian past and saw Islamic heritage, particularly that from the more recent Ottoman period, as less worthy of protection. Makhouly’s own duties certainly involved interfering in the affairs of people who seem to have been accustomed to exploiting tells and ruins for earth, fertiliser and building stone, and who, with the imposition first of Ottoman antiquities laws and later the British regimen, were encountering a new set of rules governing interactions with their surroundings.Footnote 63

Where finds proved of sufficient interest, Makhouly or one of his colleagues might also write them up for the Quarterly of the Department of Antiquities of Palestine, the administration’s academic journal.Footnote 64 Compared to his colleagues, though, Makhouly does not give the impression of being a keen writer, with markedly fewer publications than those of similar rank in the department, whether of Arab, Jewish or European origins. Those articles he did publish tend to be short and, like that on Jish, include long finds lists rather than descriptive or analytic text. One senses an archaeologist whose strength lay in the field and in the logistics and personal relations necessary to conserve the remains on his turf, rather than an academic who wanted to write long articles. One tendency of both Makhouly and Stephan’s articles for QDAP is, however, striking. Among American and British excavators, including Makhouly and Stephan’s contemporaries (such as DAP chief inspector in the 1920s P. L. O. Guy and the famous US archaeologist William Foxwell Albright, who headed the American School of Archaeology in Jerusalem during periods 1922–1929 and 1933–1936Footnote 65) there is an almost fanatical obsession with identifying the Biblical antecedents of archaeological sites. But neither of these Christian Palestinians, or their other Palestinian colleagues, adopted such a narrative. Na’im Makhouly’s writings are scholastically dry and scientific in tone, eschewing any kind of opinion or personal comment, while Stephan’s approach to the Palestinian past is very much in line with the “Canaan circle” notion of a diverse, blended history creating a richly patterned present.

Makhouly’s best-known and most widely cited publication, his Guide to Akka, is no exception.Footnote 66 This was one of a series of guidebooks to Palestinian cities published by the Department of Antiquities which also included Bethlehem (by R. W. Hamilton), Megiddo (Shipton), Citadel of Jerusalem (C. N. Johns), Beisan (Ben-Dor) and Sebastieh (Hamilton).Footnote 67 The Guide represents a useful point of comparison between Stephan and Makhouly’s works. Stephan’s writings display an underlying, or sometimes overt, sense of Palestinian identity and nationhood, and he published in Arabic, German and English in a range of journal and books which carried his ideas to diverse audiences. Makhouly, by contrast, seems only to have written for publication by his employers. The Guide to Acre, while undoubtedly a “local”Footnote 68 voice in some respects, often adopts a Eurocentric perspective. Of the 65-page historical introduction to the city, 20 pages deal with the Crusader period, while the “Mamluke and Early Turkish” section which follows is only two pages long, despite stretching from the late thirteenth-century to the eighteenth-century rebuilding of Akka under Daher al-ʿOmar.Footnote 69 The conquest of Acre by the Mamluks is termed its “fall”, suggesting a Crusader rather than Egyptian viewpoint, and there are substantial quotations from medieval Christian writers of European origin, while excerpts from Arabic, Turkish and generally Muslim documents are confined to some paragraphs from the famous Andalusi traveller Ibn Jubayr.Footnote 70

It may be that the very conventional language and narrative of the Guide derives from its status as a quasi-official publication, whereas Stephan’s books were independently printed and his articles appeared in journals with a much smaller, and more academic, focus. The role of Makhouly’s superior in the Department, field archaeologist C. N. Johns, may also play a part: the first edition of the Guide carries a preface by the Department’s director, R. W. Hamilton, calling it “chiefly the work of Mr. Na’im Makhouly”, but “assisted in its preparation” by Johns, who is said to have contributed “parts of the historical section” and “revised the whole work”.Footnote 71 One envisages Makhouly doing the leg-work, hunting around the Old City of Akka for sites and noting their locations and descriptions, while a second contributor adds historical narrative and fine-tunes the manuscript. By contrast, the closest analogue among Stephan’s works—the Evliya translations, several of which were published with annotations by Department Librarian Leo A. Mayer—still maintains an aura of independence lacking in Makhouly’s Guide.

Alongside carrying out actual archaeology, Makhouly had to play bureaucrat, logistics manager, construction overseer and writer. His job entailed liaising between different government departments, some of them with conflicting interests: at Acre (Akka), for instance, the city and sea walls were protected archaeological sites but also—especially the latter– vital parts of the town’s infrastructure.Footnote 72 Repairs to Akka’s architectural heritage, combined with the Mandate administration’s financial pressures, thus entailed convoluted arrangements and sometimes tetchy exchanges of notes on subjects such as which department had prior claim on supplies of building stone.Footnote 73 When temporary local staff, such as surveyors, labourers and guards, had to be hired for ad hoc excavations, it was Na’im Makhouly who had to source them and negotiate rates of pay with the Jerusalem office; he might also be called upon to take photographs for visiting archaeologists, bring along a spade and measuring equipment if a senior colleague was visiting to inspect a site, or make recommendations to other government offices on whether land could be leased to farmers or used by a school as a playground or by the notorious Akka prison as a “criminal lunatics’ exercise yard”.Footnote 74 Here there was little or no scope for articulating a particular identity; sites were examined whenever the Department was alerted to their discovery, and Makhouly’s role in interpreting and extrapolating from larger excavations was limited.

Stephan and Makhouly After 1948

Makhouly and Stephan’s trajectories after 1948 are also illuminating in respect both of the relationship between the Mandate administration and its Palestinian employees, and of the place of British cultural diplomacy in the Arab world. Both men became refugees in Lebanon, along with their families. Stephan, though, continued to carry out work for the British-run department of antiquities in Cyprus, similar to his Jerusalem specialisation in analysing texts and inscriptions. This is suggested by an article published after his death on an early Arabic inscription on a Cypriot tombstone; the article is authored by A. H. S. Megaw (1910–2006), head of antiquities on Cyprus, but Megaw states that it is based on notes made by Stephan before his demise.Footnote 75 There is a logic to Stephan being asked to carry out work for the department in Cyprus, as he was an experienced and proven expert on such analyses and situated close by. Megaw had also been seconded to the Palestine Archaeological Museum to carry out surveys for the restoration of the Dome of the Rock in 1946, so the two men’s acquaintance may have been founded several years earlier.Footnote 76 One can only speculate on the possible course that Stephan’s work in Cyprus might have taken had he lived longer, but his granddaughter’s memory of her father’s passport containing numerous Cypriot stamps from this period suggests that the family was hoping that the employment would be extended.Footnote 77

By contrast, Na’im Makhouly and his family appear to have experienced financial hardship and trouble finding work in the immediate aftermath of 1948. Letters from Makhouly to his Jewish former colleagues, by then establishing the Israeli Antiquities Authority in the newly founded state, openly beg them to support his application to be allowed back into the country from Lebanon, and to help him find archaeological work.Footnote 78 The responses from Emanuel Ben-Dor are chilly in the extreme and hold out no hope; those from other colleagues were a little warmer but promised nothing, and the family were—like most other Palestinian refugees—denied their pleas to return. Makhouly seems to have been out of work for a period of at least two years.

Then, in 1951, his former colleague C. N. Johns, with whom he had worked on the Guide to Acre, obtained a post for him in Libya, where Johns had been sent as the first Controller of Antiquities in Cyrenaica and Tripolitania.Footnote 79 The new kingdom had narrowly avoided the imposition of a United Nations trusteeship similar to a League of Nations MandateFootnote 80 and was now formally independent, but with a strong British and US military and civilian presence propping up the government of King Idriss until the late 1960s.Footnote 81 Along with some Italian archaeologists from the preceding colonial regime, antiquities thus again formed part of Britain’s diplomatic activities, and Palestinian Arab archaeologists were entangled in this extension of British cultural diplomacy—or imperialism—to another Arab state. Makhouly wasn’t the only Palestinian archaeologist to join the British-run antiquities department in Libya; his former colleague, Salem al-Husseini, worked there in roles which ranged from excavation director to archivist until his retirement in 1966,Footnote 82 after spending several years working in a “footling” job as a liaison officer for UNWRA.Footnote 83 Dimitri Baramki also dug in Libya and apparently renewed his acquaintance with Husseini, but this was in his capacity as a university professor, not an employee of the Libyan state.Footnote 84

In Libya, Makhouly worked as a site supervisor and inspector, including on the University of Chicago excavations at Ptolemais,Footnote 85 but was deeply unhappy so far from his home and family, if his letters to Ben-Dor are any indication.Footnote 86 This is not surprising of a man in his fifties who had lived and worked in the same region for his entire life, now completely displaced. His personal unhappiness was coupled with dissatisfaction at the conditions in Libya; he complained of being stationed in a “very poor and small village”, where “I have nobody to talk to, so I spend my time in work, study, and food preparation”.Footnote 87 The British authorities may have seen Makhouly as an “Arab”, with more experience of working in English but otherwise of the same ilk as Libyans who had worked for the Italian colonial authorities before the war. Arab nationalist political narratives, meanwhile, would portray Makhouly and the workers he was overseeing as ethnic brothers. But Makhouly’s letters suggest that he found himself in an archaeologically interesting but culturally barren environment, and that he felt isolated in north Africa. Salem al-Husseini’s opinions of his two decades in Cyrenaica are not a matter of record, but we can speculate that a Muslim may have found some common ground not available to Makhouly, whose Orthodox Christianity, so widespread in the Levant, was absent from Libya. One might also wonder how those Libyans employed by the Department of Antiquities felt about the Palestinians brought in by the British. Some went on to become noted archaeologists in their own right (such as Abdulhamid Abdussaid, who worked with HusseiniFootnote 88 and who, with a father who worked for the Italian colonial authorities at Cyrene, had grown up among archaeological remainsFootnote 89). Did they see the Levantines as fellow Arabs, or as adjuncts to the colonial system? And did that vary between men like Na’im Makhouly and Salem al-Husseini, shifting the focus of cultural diplomacy from a Christian to an Islamic milieu?

Stephan and Makhouly’s post-Nakba careers, and the similarities and divergences between them, to some extent de-exceptionalise the Palestinian experience, highlighting the extent to which the Department of Antiquities in Palestine was part of a network of British colonial institutions which extended around the Mediterranean and beyond to other parts of the Empire. The movement of British, senior-level archaeologists within this is better acknowledged and understood, but the existence of a stratum of educated, professional men from colonised peoples for whom this network represented an opportunity for more or less willing mobility has been largely ignored, although its antecedents precede World War One. In the less institutionalised setting of the Late Ottoman Levant and Egypt, site supervisors (of whom the known examples are disproportionally Christian, although this may be an accident of the archives) moved between Lebanon, Palestine and Egypt on excavations funded by universities and exploration societies in Europe and America.Footnote 90 In the interwar period linguistic, state and therefore professional borders hardened, but while Stephan and Makhouly’s displacement was part of the creation of a Palestinian diaspora, their employment circumstances was part of a professional scattering which mapped onto colonial institutions and their appropriation of cultural assets, as it also did for other Palestine Department of Antiquities staff such as Dimitri Baramki and Awni Dajani.Footnote 91 Clearly this was not solely a path trodden by Christians, but they were certainly over-represented proportional to their numbers in the Palestinian population.

Conclusion

The Department of Antiquities of the British Mandate administration in Palestine was many things. It was, as Abu El-Haj stresses, a colonial entity which, through laws, the operations of a colonising regime, academic disciplinary rules, and orientalist and class assumptions detached middle-class participants in its operations from parts of their intellectual heritage and ordinary Palestinians from their immediate environments. Ruins, buildings and remains were reclassified according to separations of religious and secular, antique and modern which did not accord with local lived experience. They were then brought under legal regimes which removed access and control from the bulk of the population. But the Department was also a working space in which on the one hand, Palestinian Arabs were under-represented according to their share of the population and their knowledge probably under-valued but where, on the other, some did find training, employment and even an apparent sense of meaning. Stephan, in particular, seems even to have found ways in which he could subvert the ideas and intellectual production of his working environment to create narratives which reinforced the idea of a diverse culture and people which defied the monolithic nationalisms of both Zionism and some Arab nationalisms.

Among those Palestinians who worked for the department in professional-level roles, the majority were Christian, entangling this community more tightly in the Mandate administration’s cultural enterprises. As employees with general portfolios, few would have had scope to integrate their identities into their excavation and inspection work, if indeed they wanted to; more overt political statements were also forbidden by the terms of public employment. Baramki, indeed, spent many years, and established his wider renown on, his excavations at the Umayyad site of Khirbet al-Mafjar (Hisham’s Palace) in Jericho, while Makhouly, Husseini, Dajani and Saad all worked on sites and finds allocated to them by chance. Only Stephan, with some apparent leeway in his discretionary translation work, used his annotations and choices as the translator of Evliya Çelebi’s Seyahatname to make a statement about the specifically Palestinian identity of a territorial area and its inhabitants, and their diverse cultures and faiths. Outside official Mandate administration publications he had more freedom to articulate a national identity, but his guidebooks echo the cultural and religious diversity expressed in the Evliya translations; Stephan may in his guides choose to foreground his Christian faith, perhaps with an eye to his British readership, but this is still portrayed as irrevocably linked to the same Palestinian identity as his Muslim neighbours.

If any lesson can be drawn from Makhouly and Stephan’s positions in the Department of Antiquities, it is that an overarching categorisation as Christian is of limited use in understanding their experiences. Access to missionary schooling and other forms of European soft power in the late Ottoman period may have helped both to enter civil service jobs, and may have made them more comfortable in this environment than a middle-class Muslim might have been. Being Christian may also have encouraged them to be interested in the diverse and ancient aspects of Palestinian history rather than its recent periods, more dominated by Islam. Despite the Mandate administration’s orientalist enforcement of divisions between Christians and Muslims in Palestine, employees of the two faiths were united by the fact that they would never ascend beyond a certain professional status; under colonial rule, only British archaeologists would occupy the top positions in the Department. And, of course, it was as Palestinians, irrespective of denomination, that both Makhouly and Stephan became refugees in 1948. To disaggregate their influences, then, we must look perhaps to the dominance of Jerusalem in all things concerned with the Mandate administration, giving Stephan access to professional encounters, scholarly conversations and the infrastructure of publishers, radio, and printing presses; Makhouly seems distant from all of this in Akka and Nazareth, ironically more embedded in ordinary Palestinian Arab life than Stephan with his more nationalist outlook.