Skip to main content

To Tongue the Body | To Body the Tongue: Problematizing the Translation of Oral Traditions

Abstract

The translation of the oral traditions found on African soil is not an act which should be taken lightly. As manifestations and re-presentations of rich textscapes, the translator cannot be at ease when working with-in such traditions. Against the backdrop of the colonial practice of translation and its telos of archiving, artefacting and creating the African-as-Other, I investigate strategies to limit the inevitable violence that translation always enacts. Challenging the dominant approach to translation on the continent, namely that of “thick translation” theorised by Kwame Appiah, I present a form of translation which tries to em-body, rather than simply tongue the spoken. This approach, omdigting, I illustrate by applying it to various oral texts from across Africa—texts which exemplify the diverse, but also similar, nature of the word-body which is found on this continent.

This is a preview of subscription content, access via your institution.

Buying options

Chapter
USD   29.95
Price excludes VAT (USA)
  • DOI: 10.1007/978-3-030-55517-7_28
  • Chapter length: 23 pages
  • Instant PDF download
  • Readable on all devices
  • Own it forever
  • Exclusive offer for individuals only
  • Tax calculation will be finalised during checkout
eBook
USD   149.00
Price excludes VAT (USA)
  • ISBN: 978-3-030-55517-7
  • Instant PDF download
  • Readable on all devices
  • Own it forever
  • Exclusive offer for individuals only
  • Tax calculation will be finalised during checkout
Softcover Book
USD   199.99
Price excludes VAT (USA)
Hardcover Book
USD   199.99
Price excludes VAT (USA)
Fig. 28.1

References

  • Akínyẹmí, A. 2006. Translation across Cultures: The Challenges of Rendering an African Oral Poetry in English. Translation Review. 71 (1): 19–30.

    CrossRef  Google Scholar 

  • Appiah, K.A. 1993. Thick Translation. Callaloo. 16 (4): 808–819.

    CrossRef  Google Scholar 

  • Appiah, K.A. 1997. The Art of Africa. The New York Review of Books. Vol. 45.

    Google Scholar 

  • Benjamin, W. 2012. The Translator’s Task, trans. S. Rendall. In The Translation Studies Reader. 3rd ed. ed. L. Venuti, 75–83. London and New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Bhabha, H. 1994. The Location of Culture. London and New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Bleek, D.F. 1956. A Bushman Dictionary. New Haven: American Oriental Society.

    Google Scholar 

  • Bourdieu, P. 1996. The Rules of Art: Genesis and Structure of the Literary Field, trans. S. Emanuel. Stanford, CA: Stanford University Press.

    Google Scholar 

  • Clark, A.F. 1992. The Challenges of Cross-Cultural Oral History: Collecting and Presenting Pulaar Traditions on Slavery from Bundu, Senegambia (West Africa). The Oral History Review 20 (1): 1–21.

    CrossRef  Google Scholar 

  • De Prada-Samper, J.M. 2016. The Man Who Cursed the Wind / Die man wat die wind vervloek het. Cape Town: African Sun Press.

    Google Scholar 

  • Derrida, J. 1981. Positions, trans. A. Bass. Chicago: University of Chicago Press.

    Google Scholar 

  • Derrida, J. 2012. What Is a ‘Relevant’ Translation? trans. L. Venuti. In The Translation Studies Reader, 3rd ed. ed. L. Venuti, 365–388. London and New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Falola, T. 2017. Ritual Archives. In The Palgrave Handbook of African Philosophy, ed. A. Afolayan and T. Falola, 703–728. New York: Palgrave Macmillan.

    CrossRef  Google Scholar 

  • Finnegan, R. 1970. Oral Literature in Africa. Nairobi: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Giles-Vernick, T. 2000. Doli: Translating an African Environmental History of Loss in the Sangha River Basin of Equatorial Africa. The Journal of African History 41 (3): 373–394.

    CrossRef  Google Scholar 

  • Hussein, J.W. 2005. The Functions of African Oral Arts: the Arsi-Oromo Oral Arts in Focus. African Study Monograph 26 (1): 15–58.

    Google Scholar 

  • Izibili, M.A. 2017. The Nature of African Aesthetics. In Themes, Issues and Problems in African Philosophy, ed. I.E. Ukpokolo, 205–216. New York: Palgrave Macmillan.

    CrossRef  Google Scholar 

  • Jakobson, R. 2012. On Linguistic Aspects of Translation. In The Translation Studies Reader, 3rd ed. ed. L. Venuti, 126–131. London and New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Krog, A. 2004. The Stars Say ‘Tsau’: /Xam poetry of Diä!kwain, Kweiten-ta-//ken, /A!kúnta,/Han ≠ kass’o and //Kabbo selected and adapted by Antjie Krog. Cape Town: Kwela Books.

    Google Scholar 

  • Mphande, L. 1992. Ideophones and African Verse. Research in African Literatures 23 (1): 117–129.

    Google Scholar 

  • Niranjana, T. 1991. Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context. Berkeley, LA and Oxford: University of California Press.

    Google Scholar 

  • Nunziata, D. 2017. The Scramble for African Orature: The Transcription, Compilation, and Marketing of African Oral Narratives in the Oxford Library of African Literature, 1964 to 1979. Journal of Postcolonial Writing 53 (4): 469–481.

    CrossRef  Google Scholar 

  • Nzabatsinda, A. 1997. The Aesthetics of Transcribing Orality in the Works of Alexis Kagame, Writer of Rwanda. Research in African Literatures 28 (1): 98–111.

    Google Scholar 

  • Okpewho, I. 1996. How Not to Treat African Folkore. Research in African Literatures 27 (3): 119–127.

    Google Scholar 

  • Onyewuenyi, I.C. 1995. Traditional African Aesthetics: A Philosophical Perspective. In African Philosophy: Selected Readings, ed. A.G. Mosley, 421–427. Upper Saddle River, NJ: Prentice Hall.

    Google Scholar 

  • Osundare, N. 2000. Yoruba Thoughts, English Words: A Poet’s Journey Through the Tunnel of Two Tongues. In Kiss and Quarrel: Yoruba/English Strategies of Mediation, ed. S. Brown, 15–31. Birmingham: Birmingham University.

    Google Scholar 

  • Sithebe, Z. 1997. The Dynamics of Oral and Written Transmission Processes in SiSwati Oral Poetry. Research in African Literatures 28 (1): 35–48.

    Google Scholar 

  • Spivak, G. 1993. Outside in the Teaching Machine. London and New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Spivak, G. 1999. A Critique of Postcolonial Reason: Toward a History of the Vanishing Present. Cambridge, MA: Harvard University Press.

    Google Scholar 

  • Spivak, M. 1990. The Joy of TeX: A Gourmet Guide to Typesetting with the AMS-TeX Macro Package. House and Place of Publication unknown.

    Google Scholar 

  • Staphorst, L. 2017. Translation of San Orality into African Poetry. Paper presented at the Pre-Colonial Catalytic Conference, Nelson Mandela Metropolitan University, 15–17 March, Port Elizabeth.

    Google Scholar 

  • Teilanyo, D.I. 2001. Translating African Ideophones. Perspectives 9 (3): 215–231.

    CrossRef  Google Scholar 

  • Venuti, L. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Venuti, L. 2013. Translation Changes Everything: Theory and Practice. London and New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Vermeer, H.J. 2012. Skopos and Commission in Translation Theory, trans. A. Chesterman. In The Translation Studies Reader, 3rd ed. ed. L. Venuti, 191–202. London and New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Wingo, A.H. 2006. The Many-Layered Aesthetics of African African Art. In A Companion to African Philosophy, Paperback edition. ed. K. Wiredu, 425–432. Malden, Oxford and Victoria: Blackwell Publishing.

    Google Scholar 

  • Zabus, C. 2007. The African Palimpsest: Indigenization of Language in the West African Europhone Novel, 2nd ed. Amsterdam and New York: Rodopi.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and Permissions

Copyright information

© 2021 The Author(s)

About this chapter

Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Staphorst, L. (2021). To Tongue the Body | To Body the Tongue: Problematizing the Translation of Oral Traditions. In: Akinyemi, A., Falola, T. (eds) The Palgrave Handbook of African Oral Traditions and Folklore. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-55517-7_28

Download citation