Unlike the other chapters, this one looks at some distinct subjects related to translation, language and culture raised by the translation of these papers. The content of this chapter is consequently very different from that of the chapters that precede it.
First, consideration is given to translation including the practice, challenges and need.
Next, the more general subject of the quality of Poincaré’s writing is addressed through a discussion of his election to the Académie Française. A discussion of the role of the Académie leads, in an aside, to an explanation of the correct pronunciation of the name of the physicist Augustin-Jean Fresnel.
Finally there is a discussion of the sharp contrasts marking the period of rapid change during which Henri Poincaré, Henri Becquerel, Pierre and Marie Curie and others appearing in the preceding chapters worked.