Abstract
The literary biographer and literary translator, both writers, explore the potential of re-creative narrative to inform the afterlife of the life and work of a writer. In this context, an approach based on the characteristics of re-creative narrative in biography is proposed in a case study on the work of twentieth-century British author Richmal Crompton in Spain. An approach based on re-creative narrative reflects choices made by the biographer about the story she wants to tell. She may want to challenge myths surrounding her subject. As one of the themes in her biography, McVeigh wants to understand why readers feel a connection to Richmal Crompton’s stories. She will re-create events in the life of her biographical subject in the context of the historical periods in which Crompton and her readers lived.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Similar content being viewed by others
Bibliography
Barreca, Regina. 1994. Untamed & Unleashed: Essays in Women and Humor in British Literature. Detroit: Wayne State University Press.
Bassnett, Susan. 2002. Translation Studies, 3rd ed. London: Routledge.
Bassnett, Susan. 2019. ‘Introduction: The Rocky Relationship Between Translation Studies and World Literature’. In Translation and World Literature, edited by Susan Bassnett, pp. 1–14. Abingdon: Routledge.
Beckett, Sandra L. 1999. ‘Crosswriting Child and Adult in France: Children’s Fiction for Adults? Adult Fiction for Children? Fiction for All Ages?’. In Transcending Boundaries: Writing for a Dual Audience of Children and Adults, edited by Sandra L. Beckett, pp. 31–61. New York: Garland.
Benjamin, Walter. 2002. ‘The Task of the Translator’. In Walter Benjamin: Selected Writings, edited by Marcus Bullock and Michael W. Jennings, vol. 1 (1913–1926), pp. 253–63. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Campos, Juan. 2007. ‘The Way of William’. The Just William Society Magazine 27: 9–38.
Cavaliero, Glen. 2000. The Alchemy of Laughter: Comedy in English Fiction. Basingstoke: Macmillan.
Cline, Sally and Carole Angier. 2010. Arvon Book of Life Writing: Writing Biography, Autobiography and Memoir. London: Methuen.
Craig, Ian. 2001. Children’s Classics under Franco. Oxford: Lang.
Falconer, Rachel. 2010. ‘Young Adult Fiction and the Crossover Phenomenon’. In The Routledge Companion to Children’s Literature, edited by David Rudd, pp. 87–99. Abingdon: Routledge.
Fernández López, Marisa. 2006. ‘Translation Studies in Contemporary Children’s Literature: A Comparison of Intercultural Ideological Factors’. In The Translation of Children’s Literature: A Reader, edited by Gillian Lathey, pp. 41–53. Clevedon: Multilingual.
Holroyd, Michael. 1988. ‘How I Fell into Biography’. In The Troubled Face of Biography, edited by Eric Homberger and John Charmley, pp. 94–103. London: St Martin’s Press.
La Pointe, Michael. 2018. ‘Ave Marías: An Interview with Javier Marías’. Paris Review, 12 October: https://www.theparisreview.org/blog/2018/10/12/ave-marias-an-interview-with-javier-marias/ (accessed 17 January 2020).
McVeigh, Jane. 2017. In Collaboration with British Literary Biography: Haunting Conversations. Cham: Palgrave Macmillan.
Meyer, Jeffrey. 1989. ‘George Painter’s Marcel Proust’. In The Biographer’s Art: New Essays, edited by Jeffrey Meyer, pp. 128–48. Basingstoke: Macmillan.
Savater, Fernando. 2009. ‘The Outlawed Lady’. The Just William Society Magazine 24: 7–9.
Savater, Fernando. 2010. ‘The Outlaws’ Triumph’. The Just William Society Magazine 26: 8–37.
Seago, Karen. 2018. ‘Constrained Translation: The Case of Crime Fiction’. In Translation or Transcreation? Discourses, Texts and Visuals, edited by Alexandra Rizzo and Marianna Zummo Cinzia Spinzi, pp. 51–86. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.
Sherriff, Ben and Margaret Sherriff. 2006. ‘William Among the Writers’. The Just William Society Magazine 19: 10–15.
Sherriff, Ben and Margaret Sherriff. 2009. ‘William and Franco’s Spain’. The Just William Society Magazine 24: 17–26.
Sherriff, Margaret and Terry Taylor. 2010. ‘John Lennon—The William Fan’. The Just William Society Magazine 26: 10–11.
Tomalin, Claire. 1999. Several Strangers: Writing from Three Decades. London: Viking.
Woolf, Virginia. 1967 [1927]. ‘The New Biography’. In Collected Essays, vol. 4, pp. 229–35. London: Hogarth.
Wroe, Nicholas. 2008. ‘Informally Yours: Interview with Michael Holroyd’. Guardian Saturday Review, 13 September: 12–13.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2020 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
McVeigh, J. (2020). The Spanish Translations of Richmal Crompton’s Just William Stories. In: Rensen, M., Wiley, C. (eds) Transnational Perspectives on Artists’ Lives. Palgrave Studies in Life Writing. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-45200-1_6
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-45200-1_6
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-030-45199-8
Online ISBN: 978-3-030-45200-1
eBook Packages: Literature, Cultural and Media StudiesLiterature, Cultural and Media Studies (R0)