Skip to main content

The Spanish Translations of Richmal Crompton’s Just William Stories

  • Chapter
  • First Online:
Transnational Perspectives on Artists’ Lives

Part of the book series: Palgrave Studies in Life Writing ((PSLW))

Abstract

The literary biographer and literary translator, both writers, explore the potential of re-creative narrative to inform the afterlife of the life and work of a writer. In this context, an approach based on the characteristics of re-creative narrative in biography is proposed in a case study on the work of twentieth-century British author Richmal Crompton in Spain. An approach based on re-creative narrative reflects choices made by the biographer about the story she wants to tell. She may want to challenge myths surrounding her subject. As one of the themes in her biography, McVeigh wants to understand why readers feel a connection to Richmal Crompton’s stories. She will re-create events in the life of her biographical subject in the context of the historical periods in which Crompton and her readers lived.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 89.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 119.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 119.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Similar content being viewed by others

Bibliography

  • Barreca, Regina. 1994. Untamed & Unleashed: Essays in Women and Humor in British Literature. Detroit: Wayne State University Press.

    Google Scholar 

  • Bassnett, Susan. 2002. Translation Studies, 3rd ed. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Bassnett, Susan. 2019. ‘Introduction: The Rocky Relationship Between Translation Studies and World Literature’. In Translation and World Literature, edited by Susan Bassnett, pp. 1–14. Abingdon: Routledge.

    Google Scholar 

  • Beckett, Sandra L. 1999. ‘Crosswriting Child and Adult in France: Children’s Fiction for Adults? Adult Fiction for Children? Fiction for All Ages?’. In Transcending Boundaries: Writing for a Dual Audience of Children and Adults, edited by Sandra L. Beckett, pp. 31–61. New York: Garland.

    Google Scholar 

  • Benjamin, Walter. 2002. ‘The Task of the Translator’. In Walter Benjamin: Selected Writings, edited by Marcus Bullock and Michael W. Jennings, vol. 1 (1913–1926), pp. 253–63. Cambridge, MA: Harvard University Press.

    Google Scholar 

  • Campos, Juan. 2007. ‘The Way of William’. The Just William Society Magazine 27: 9–38.

    Google Scholar 

  • Cavaliero, Glen. 2000. The Alchemy of Laughter: Comedy in English Fiction. Basingstoke: Macmillan.

    Google Scholar 

  • Cline, Sally and Carole Angier. 2010. Arvon Book of Life Writing: Writing Biography, Autobiography and Memoir. London: Methuen.

    Google Scholar 

  • Craig, Ian. 2001. Children’s Classics under Franco. Oxford: Lang.

    Google Scholar 

  • Falconer, Rachel. 2010. ‘Young Adult Fiction and the Crossover Phenomenon’. In The Routledge Companion to Children’s Literature, edited by David Rudd, pp. 87–99. Abingdon: Routledge.

    Google Scholar 

  • Fernández López, Marisa. 2006. ‘Translation Studies in Contemporary Children’s Literature: A Comparison of Intercultural Ideological Factors’. In The Translation of Children’s Literature: A Reader, edited by Gillian Lathey, pp. 41–53. Clevedon: Multilingual.

    Google Scholar 

  • Holroyd, Michael. 1988. ‘How I Fell into Biography’. In The Troubled Face of Biography, edited by Eric Homberger and John Charmley, pp. 94–103. London: St Martin’s Press.

    Google Scholar 

  • La Pointe, Michael. 2018. ‘Ave Marías: An Interview with Javier Marías’. Paris Review, 12 October: https://www.theparisreview.org/blog/2018/10/12/ave-marias-an-interview-with-javier-marias/ (accessed 17 January 2020).

  • McVeigh, Jane. 2017. In Collaboration with British Literary Biography: Haunting Conversations. Cham: Palgrave Macmillan.

    Google Scholar 

  • Meyer, Jeffrey. 1989. ‘George Painter’s Marcel Proust’. In The Biographer’s Art: New Essays, edited by Jeffrey Meyer, pp. 128–48. Basingstoke: Macmillan.

    Google Scholar 

  • Savater, Fernando. 2009. ‘The Outlawed Lady’. The Just William Society Magazine 24: 7–9.

    Google Scholar 

  • Savater, Fernando. 2010. ‘The Outlaws’ Triumph’. The Just William Society Magazine 26: 8–37.

    Google Scholar 

  • Seago, Karen. 2018. ‘Constrained Translation: The Case of Crime Fiction’. In Translation or Transcreation? Discourses, Texts and Visuals, edited by Alexandra Rizzo and Marianna Zummo Cinzia Spinzi, pp. 51–86. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.

    Google Scholar 

  • Sherriff, Ben and Margaret Sherriff. 2006. ‘William Among the Writers’. The Just William Society Magazine 19: 10–15.

    Google Scholar 

  • Sherriff, Ben and Margaret Sherriff. 2009. ‘William and Franco’s Spain’. The Just William Society Magazine 24: 17–26.

    Google Scholar 

  • Sherriff, Margaret and Terry Taylor. 2010. ‘John Lennon—The William Fan’. The Just William Society Magazine 26: 10–11.

    Google Scholar 

  • Tomalin, Claire. 1999. Several Strangers: Writing from Three Decades. London: Viking.

    Google Scholar 

  • Woolf, Virginia. 1967 [1927]. ‘The New Biography’. In Collected Essays, vol. 4, pp. 229–35. London: Hogarth.

    Google Scholar 

  • Wroe, Nicholas. 2008. ‘Informally Yours: Interview with Michael Holroyd’. Guardian Saturday Review, 13 September: 12–13.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Jane McVeigh .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2020 The Author(s)

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

McVeigh, J. (2020). The Spanish Translations of Richmal Crompton’s Just William Stories. In: Rensen, M., Wiley, C. (eds) Transnational Perspectives on Artists’ Lives. Palgrave Studies in Life Writing. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-45200-1_6

Download citation

Publish with us

Policies and ethics