Skip to main content

A Lost Croatian Cybernetic Machine Translation Program

  • Chapter
  • First Online:
Guide to Deep Learning Basics

Abstract

We are exploring the historical significance of research in the field of machine translation conducted by Bulcsú László, Croatian linguist, who was a pioneer in machine translation in Yugoslavia during the 1950s. We are focused on two important seminal papers written by members of his research group between 1959 and 1962, as well as their legacy in establishing a Croatian machine translation program based around the Faculty of Humanities and Social Sciences of the University of Zagreb in the late 1950s and early 1960s. We are exploring their work in connection with the beginnings of machine translation in the USA and USSR, motivated by the Cold War and the intelligence needs of the period. We also present the approach to machine translation advocated by the Croatian group in Yugoslavia, which is different from the usual logical approaches of the period, and his advocacy of cybernetic methods, which would be adopted as a canon by the mainstream AI community only decades later.

The first author’s (S.S.) research was supported by the short-term grant Philosophical Aspects of Logic, Language and Cybernetics funded by the University of Zagreb under the Short-term Research Support Program.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 84.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 109.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 109.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    Which, back then, was somewhat confusingly called “mathematical logic”. This difference arises from the fact that up until modal logic took off in the 1960s, the main difference in logic was between “traditional (informal) logic” (or in the case of the Soviet Union it was called “dialectical logic”) and the formal version championed by Frege, Russell, Quine and many others which was termed “mathematical logic”, to delineate its formal nature. When modal logic semantics came into the picture, an abundancy of philosophical theories could suddenly be formalized, such as time, knowledge, action, duty and paradox and these logics became collectively referred to as “philosophical logic”, and the term “mathematical logic” was redefined to include logical topics of interest to mathematicians, such as set theory, recursive structures, algebraically closed fields and topological semantics. This change in terminology was possible since the invention of modal semantics made both fields completely formal.

  2. 2.

    At the present time, the Institute for Telecommunications and the Institute for Regulatory and Signal Devices are integrated in the Faculty of Electrical Engineering and Computing of the University of Zagreb.

References

  1. Alkhouli T, Bretschner G, Peter JT, Hethnawi M, Guta A, Ney H (2016) Alignment-based neural machine translation. In: Bojar O, Buc Ch et al (eds) Proceedings of the first conference on a machine translation, volume 1: Research papers, WMT 2016, Berlin, Germany, 7–12 Aug 2016. Association for Computational Linguistics, Berlin, pp 54–65

    Google Scholar 

  2. Baader F, Horrocks I, Sattler U (2007) Description logics. In: van Harmelen F, Lifschitz V, Porter B (eds) Handbook of knowledge representation. Elsevier, Oxford, pp 135–180

    Google Scholar 

  3. Bahbanau D, Cho KH, Bengio Y (2015) Neural machine translation by jointly learning to align and translate. In: International conference on learning representations, ICLR 2015, San Diego, CA

    Google Scholar 

  4. Bar-Hillel Y (1951) The present state of research on mechanical translation. Am Doc 2:229–236

    Article  Google Scholar 

  5. Bar-Hillel Y (1953) Machine translation. Comput Autom 2:1–6

    Google Scholar 

  6. Descartes R (2017) Selected correspondence of descartes. Early Modern Philosophy, Cambridge

    Google Scholar 

  7. Finka B (1959) Odjeci sp u jugoslaviji. In: Laszlo B, Petrovic S (eds) Strojno prevodenje i statistika u jeziku. Zagreb, Naše teme, pp 249–260

    Google Scholar 

  8. Finka B, Laszlo B (1962) Strojno prevodenje i naši neposredni zadaci [machine translation and our immediate tasks]. Jezik 10:117–121

    Google Scholar 

  9. Gilbert EN, Moore EF (1959) Variable-length binary encodings. Bell Syst Tech J 38:933–967

    Article  MathSciNet  Google Scholar 

  10. Hutchins J (2000) Yehoshua bar-hillel. a philosopher’s contribution to machine translation. In: Hutchins J (ed) Early years in machine translation. John Benjamins, Amsterdam, pp 299–312

    Google Scholar 

  11. Lambek J (1958) The mathematics of sentence structure. Am Math Mon 65:154–170

    Article  MathSciNet  Google Scholar 

  12. Laszlo B (1959) Broj u jeziku. In: Laszlo B, Petrovic S (eds) Strojno prevodenje i statistika u jeziku. Zagreb, Naše teme, pp 224–239

    Google Scholar 

  13. Laszlo B, Petrovic S (1959) Uvod. In: Laszlo B, Petrovic S (eds) Strojno prevodenje i statistika u jeziku. Naše teme, Zagreb, pp 105–298

    Google Scholar 

  14. Lewis DD (1992) An evaluation of phrasal and clustered representations on a text categorization task. In: Belkin NJ, Ingwersen P, Pejtersen AM (eds) Proceedings of SIGIR ’92, 15th ACM international conference on research and development in information retrieval, SIGIR ’92, Copenhagen, Denmark, 21–24 June 1992. ACM Press, New York, pp 37–50

    Google Scholar 

  15. McCulloch W, Pitts W (1943) A logical calculus of ideas immanent in nervous activity. Bull Math Biophys 5:115–133

    Article  MathSciNet  Google Scholar 

  16. Mnih V, Heess N, Graves A, Kavukcuoglu K (2014) Recurrent models of visual attention. In: Ghahramani Z et al (eds) NIPS’14 Proceedings of the 27th international conference on neural information processing systems - volume 2, NIPS 2014, Montreal, Canada, 08–13 Dec 2014. MIT Press, Cambridge, MA, pp 2204–2212

    Google Scholar 

  17. Mulic M (1959) Sp u sssr. In: Laszlo B, Petrovic S (eds) Strojno prevodenje i statistika u jeziku [Machine translation and statistics in language]. Zagreb, Naše teme, pp 213–221

    Google Scholar 

  18. Norvig P (1991) Paradigms of artificial intelligence programming. Morgan Kaufmann, San Francisco

    Google Scholar 

  19. Och FJ, Tillmann Ch, Ney H (1999) Improved alignment models for statistical machine translation. In: Schiitze H, Su K-Y (eds) Joint SIGDAT conference on empirical methods in natural language processing and very large corpora, SIGDAT 1999, College Park, MD, USA, 21–22 June 1999. Association for Computational Linguistics, Stroudsburg, PA, pp 20–28

    Google Scholar 

  20. Petrovic S (1959) Može li stroj prevoditi poeziju. In: Laszlo B, Petrovic S (eds) Strojno prevodenje i statistika u jeziku. Zagreb, Naše teme, pp 177–197

    Google Scholar 

  21. Piotrowski R, Romanov Y (1999) Machine translation in the former soviet union and in the newly independent states. Hist Epistem Lang 21:105–117

    Article  Google Scholar 

  22. Pogbrelec B (1959) Počeci rada na sp. In: Laszlo B, Petrovic S (eds) Strojno prevodenje i statistika u jeziku. Zagreb, Naše teme, pp 222–223

    Google Scholar 

  23. Pranjic K (1959) Suvremeno stanje sp. In: Laszlo B, Petrovic S (eds) Strojno prevodenje i statistika u jeziku. Zagreb, Naše teme, pp 224–239

    Google Scholar 

  24. Putnam H (1979) Mathematics, matter, and method: philosophical papers, vol 1. The MIT Press, Cambridge, MA

    Book  Google Scholar 

  25. Russell S, Norvig P (2009) Artificial intelligence, a modern approach. Pearsons, New York

    MATH  Google Scholar 

  26. Shannon CE (1948) A mathematical theory of communication. Bell Syst Tech J 27:379–423

    Article  MathSciNet  Google Scholar 

  27. Spalatin L (1959) Rječnik sinonima kao jezik posrednik. In: Laszlo B, Petrovic S (eds) Strojno prevodenje i statistika u jeziku. Zagreb, Naše teme, pp 240–248

    Google Scholar 

  28. Vogel S, Ney SH, Tillmann HC (1996) Hmm-based word alignment in statistical translation. In: Tsujii J (ed) 16th international conference on computational linguistics, proceedings of the conference, COLING ’96, Copenhagen, Denmark, 05–09 Aug 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen, pp 836–841

    Google Scholar 

  29. Wiener N (1948) Cybernetics: on control and communication in the animal and the machine. The MIT Press, Cambridge, MA

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Sandro Skansi .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2020 Springer Nature Switzerland AG

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Skansi, S., Mršić, L., Skelac, I. (2020). A Lost Croatian Cybernetic Machine Translation Program. In: Skansi, S. (eds) Guide to Deep Learning Basics. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-37591-1_7

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-37591-1_7

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Cham

  • Print ISBN: 978-3-030-37590-4

  • Online ISBN: 978-3-030-37591-1

  • eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)

Publish with us

Policies and ethics