Abstract
The present research focuses on the multiple functions performed by the discourse marker and in annotated spoken-like texts of TED Talks and its Lithuanian and Hungarian counterparts. The annotation of TED Talks in both Lithuanian and Hungarian has started only recently, which results in the limitation regarding the quantity of annotated texts. The research findings show that and performs multiple functions, including the function of addition, discourse management and structuring discourse and there are often fuzzy boundaries on the domain level. The data on the Hungarian target language equivalents of and reveals that in addition to fuzziness on the domain level we can also observe fuzziness on the category level, as the boundaries between coordinator and discourse functions of and are not invariably clear-cut.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Aston, Guy. 2001. Learning with Corpora: An Overview. In Learning with Corpora, ed. Guy Aston, 7–45. Houston: Athelstan.
Behrens, Bergljot, and Cathrine Fabricius-Hansen. 2003. Translation Equivalents as Empirical Data for Semantic/Pragmatic Theory. In Meaning through Language Contrast, ed. K.M. Jaszczolt and Ken Turner, 463–477. Amsterdam: John Benjamins.
Cartoni, Bruno, Sandrine Zufferey, and Thomas Meyer. 2013. Annotating the Meaning of Discourse Connectives by Looking at Their Translation: The Translation-Spotting Technique. Dialogue & Discourse 4 (2): 65–86.
Crible, Ludivine. 2014. Identifying and Describing Discourse Markers in Spoken Corpora. Author’s Manuscript. Louvain-la-Neuve: Université Catholique de Louvain.
———. 2018. Discourse Markers and (Dis)fluency. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Crible, Ludivine, and Liesbeth Degand. 2019. Reliability vs. Granularity in Discourse Annotation: What Is the Trade-Off? Corpus Linguistics and Linguistic Theory 15 (1): 71–99.
Crible, Ludivine, Ágnes Abuczki, Nijolė Burkšaitienė, Péter Furkó, Anna Nedoluzhko, Sigita Rackevičienė, Giedrė Valūnaitė Oleškevičienė, and Šárka Zikánová. 2019. Functions and Translations of Discourse Markers in TED Talks: A Parallel Corpus Study of Underspecification in Five Languages. Journal of Pragmatics 142: 139–155.
Danlos, Laurence, and Roze, Charlotte. 2011. Traduction (automatique) des connecteurs de discours. In Proceedings of TALN 2011, Montpellier, France. http://utilisateurs.linguist.univ-paris-diderot.fr/~danlos/Dossier%20publis/TradConn-TALN’11.pdf. Accessed 26 April 2019.
Noël, Dirk. 2003. Translations as Evidence for Semantics: An Illustration. Linguistics 41 (4): 757–785.
Schiffrin, Deborah. 2006. Discourse Maker Research and Theory: Revisiting and. In Approaches to Discourse Particles, ed. Kerstin Fisher, 315–339. Amsterdam: Elsevier.
Sinclair, John. 1991. Corpus, Concordance Collocation. Oxford: Oxford University Press.
Stubbs, Michael. 2004. Language Corpora. In The Handbook of Applied Linguistics, ed. Alan Davies and Catherine Elder, 106–132. Oxford: Blackwell.
Véronis, Jean, and Philippe Langlais. 2000. Evaluation of Parallel Text Alignment Systems. Parallel Text Processing 13: 369–388.
Zufferey, Sandrine, and Degand, Liesbeth. 2013. Annotating the Meaning of Discourse Connectives in Multilingual Corpora. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 1–24. https://dial.uclouvain.be/pr/boreal/object/boreal%3A137126/datastream/PDF_01/view. Accessed 24 April 2018.
Acknowledgements
The research contribution by Giedrė Valūnaitė Oleškevičienė has been funded by the European Social Fund under the No 09.3.3-LMT-K-712 “Development of Competences of Scientists, other Researchers and Students through Practical Research Activities” measure.
The research contribution of Ágnes Abuczki to the present study has been supported by the post-doctoral grant of the National Research, Development and Innovation Office of Hungary (NKFIH research project code: PD121009).
The research contribution of Šárka Zikánová to the present research was supported by the grant project “Implicit relations in text coherence” (GA 17-03461S).
Also, for training in annotation and generating ideas for future research we acknowledge the support of TextLink COST action IS1312.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2019 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Oleškevičienė, G.V. et al. (2019). Fuzzy Boundaries in the Different Functions and Translations of the Discourse Marker and (Annotated in TED Talks). In: Furkó, P., Vaskó, I., Dér, C., Madsen, D. (eds) Fuzzy Boundaries in Discourse Studies. Postdisciplinary Studies in Discourse. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-27573-0_11
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-27573-0_11
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-030-27572-3
Online ISBN: 978-3-030-27573-0
eBook Packages: Literature, Cultural and Media StudiesLiterature, Cultural and Media Studies (R0)