Abstract
The categorization of minority languages is a mental construct, and therefore goes back to certain epistemological paradigms and axiological settings. The basis for the national and language policy, laid down by the government immediately after the Bolshevik Revolution, and especially the institutionalization of ethnicity and language, not only remained unchanged at its core during the entire Soviet period, but actually intensified during the Perestroïka era through civil society, thereby entering into the legal and social space of the new Russia. However, the semantic field of naming of languages has undergone multiple changes throughout this period, due to ongoing changes in academic and social discourse. This chapter presents an analysis of the formation and subsequent dynamics of the socio-linguistic categories “native language” (âzyk) and “national language” (nacional′nyj âzyk), considered as prototypical notions of minority languages in Soviet linguistic construction practice (âzykovoe stroitel’stvo) and in modern day Russia. These expressions are considered from the standpoint of epistemological models of linguistic construction and in terms of their functions in the discursive practices of the State. Their role also appears in the institutionalization of ethnic groups and territories.
This chapter has been prepared with the support of the “RUDN University Program 5–100”.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
Language construction (Âzykovoe stroitel′stvo) is the period of language policy in the URSS in the 1920s and 1930s.
- 2.
Translation’s note: here and elsewhere literal translations of Russian collocations are given. In this case, the English equivalent of the collocation is “a full sister” or “a sister of the whole blood”, which can be gleaned from the explanation provide.
- 3.
Translated from: массам невеликорусских народов догнать ушедшую вперед центральную Россию.
- 4.
Translated from: а) Развитии и укреплении «советской государственности в формах, соответствующих национально-бытовым условиям этих народов; б) развить и укрепить действующие на родном языке суд, администрацию, органы хозяйства…; в) развить у себя прессу, школу, театр … на родном языке; г) поставить и развить широкую сеть курсов и школ как общеобразовательного, так и профессионально-технического характера на родном языке.
- 5.
The Constitution of the USSR 1936 proclaimed the construction of socialism from the USSR, and therefore, from the party’s point of view, the process of building the Soviet Nations and their languages was more or less completed.
- 6.
Translated from: Федеральные государственные стандарты дошкольного, начального общего и основного общего образования обеспечивают возможность получения образования на родных языках из числа языков народов Российской Федерации, изучения государственных языков республик Российской Федерации, родных языков из числа языков народов Российской Федерации, в том числе русского как родного.
- 7.
Translated from: Здесь вписывается владение того языка, который каждый считает для себя родным. Для русского языка достаточно обозначения «Р», для малороссийского «М.Р», для белорусского «Б.Р», прочие языки должны быть прописаны полностью.
- 8.
Translated from: Как известно, впервые в 1853 г. на международном статистическом конгрессе в Брюсселе категория «разговорный язык» (langue parlée) появилась в качестве рекомендации для всех государств, проводящих перепись. Особых споров вокруг этой рекомендации не было. В то время дискуссия велась больше по содержанию термина национальность. На конгрессе 1872 года в Санкт-Петербурге было признано, что «культурная национальность» должна фиксироваться на индивидуальном уровне и язык является наиболее надежным признаком такой национальности, ибо «каждый человек хорошо знает язык своего детства, чтобы на нем думать и выражаться». Статистики тогда договорились, что язык является самой надежной категорией, которая статистически может зафиксировать этнические группы. Конгресс не рекомендовал включать в переписи вопрос о культурной национальности вообще. Язык должен был стать главным определителем культурных наций.
- 9.
Translated from: Разногласия выражали стремление, во-первых, дать картину этнографического или племенного состава населения, во-вторых, отразить национальный состав населения в том виде, в котором он складывался в результате послереволюционного самоопределения национальностей. Большинство высказалось за вторую точку зрения, однако Центральный статистический комитет утвердило формулировку «народность».
- 10.
Translated from: был употреблен вместо термина «национальность» «с целью подчеркнуть, что здесь ожидается ответ на вопрос о племенном происхождении, т.е. о принадлежности к той или иной этнической группе населения».
- 11.
Translated from: 9.1. Владеете ли Вы русским языком. 9.2 Какими иными языками Вы владеете.
- 12.
Translated from: 9.1 Владеете ли Вы русским языком. 9.2 Какими иными языками Вы владеете. 9.3 Ваш родной язык».
References
Birin, V. N., Klement’ev, E. N., & Kožanov, A. A. (Ed.). (2005). Karely: modeli âzykovoj mobilizacii. Sbornik materialov i dokumentov [Karely: Models of language mobilization. Collection of materials and documents]. Petrozavodsk: KNC RAN (In Russian).
Dešeriev, Û. D. (1966). Zakonomernosti razvitiâ i vzaimodejstvie âzykov v sovetskom obŝestve [Patterns of development and interaction of languages in Soviet society]. Moskva: Nauka.
Evgen’eva, A. P. (Ed.). ( 1985). Slovar’; russkogo âzyka v četyreh tomah [Dictionary of the Russian language in four volumes]. Мoskva: «Russkij âzyk». 1985 (In Russian).
Instrukcii. (1897). Instrukcii perepisčikam k perepisi 1897 goda [Instructions for the census takers 1897]. https://wiki.eanswers.net (In Russian) (viewed on 20/11/2018).
Konstituciâ. (1993). Konstituciâ Rossijskoj Federacii [Constitution of Russian Federation]. http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_28399/ (In Russian) (viewed on 21/11/2018).
KPSS v rezoluciâh i reŝeniâh s’ezdov, konferencij i plenumov CK. 1954 [The CPSU in resolutions and decisions of congresses, conferences and plenum]. Tom I. Moskva: Gospolitizdat (In Russian).
Mihal’čenko, V. Û. (Ed.). (2006). Slovar’ sociolingvističeskih terminov [Dictionary of sociolinguistic terms]. Мoskva: Institut âzykoznaniâ RAN (In Russian).
Ožegov, S. I., & Švedova N. Û. 1992. Tolkovyj slovar’ russkogo âzyka [Explanatory dictionary of the Russian language]. Moskva: Az. (In Russian).
Perepisnye listy Vserossijskoj perepisi naseleniâ 2002 [Census forms 2002 of All-Russia General Census]. http://demography.ru/xednay/demography/02/cq.html (In Russian) (viewed on 20/11/2018).
Perepisnye listy Vserossijskoj perepisi naseleniâ 2010 [Census forms 2010 of All-Russia General Census]. http://rostov.gks.ru (In Russian) (viewed on 21/11/2018).
Stepanov, Û. S. (2001). Konstanty: Slovar’ russkoj kul’tury [Constants: Dictionary of Russian culture]. Мoskva: «Akademičeskij proekt». (In Russian).
Tiškov, V. A. (2003). Rekviem po ètnosu. Issledovaniâ po social′no-kul′turnoj antropologii [Requiem for ethnos. Research on socio-cultural anthropology]. Мoskva: Nauka (In Russian).
Vorob′ev, N. Â. (1957). Vsesoûznaâ perepis′ naseleniâ 1926 g. [1926 All-Soviet Union General Census]. Moskva: Gosstatizdat.
Zakon. (1991). Zakon o âzykah narodov Rossijskoj Federacii [Law on the languages of the peoples of the Russian Federation]. http://www.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc&base=LAW&n=160106&fld=134&dst=1000000001,0&rnd=0.21586338847653985#002336823474778682 (In Russia) (viewed on 20/11/2018).
Zakon. (1996). Federal′nyj zakon N74-FZ O Nacional′no-kul′turnoj avtonomii [Federal Low On National and Cultural Autonomies]. http://kremlin.ru/acts/bank/9578/page/1 (In Russian) (viewed on 15/11/2018).
Zakon. (2012). Federal′nyj zakon № 273-FZ Ob obrazovanii v Rossijskoj Federacii [Federal Low On Education in the Russian Federation]. http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_140174/ (In Russian) (viewed on 20/11/2018).
Zakon. (2018). Federal′nyj zakon ot 03. 08. 2018 N 317-FZ “O vnesenii izmenenij v stat′i 11 i 14 Federal′nogo zakona “Ob obrazovanii v Rossijskoj Federacii” [Federal Low on Amendments to the Articles 11 and 14 of the “Law on Education in the Russian Federation”]. https://rg.ru/2018/08/07/317-fz-dok.html (In Russian) (viewed on 20/11/2018).
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2019 Springer Nature Switzerland AG
About this chapter
Cite this chapter
Moskvitcheva, S. (2019). Prototypical Notions of Minority Languages in the Soviet Union and Russia: “Native Language” (rodnoj âzyk) and “National Language” (nacional’nij âzyk). In: Moskvitcheva, S., Viaut, A. (eds) Minority Languages from Western Europe and Russia. Language Policy, vol 21. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-24340-1_5
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-24340-1_5
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-030-24339-5
Online ISBN: 978-3-030-24340-1
eBook Packages: EducationEducation (R0)