The Future of Academia, Gender and Queer Pedagogy: Concluding Remarks

  • Marcella De MarcoEmail author
  • Piero Toto


The interdisciplinary nature of gender-related matters demonstrates how approaches to translation are deeply rooted in the cultural and academic contexts in which they are developed. However, the limited scope—in terms of provenance and language combinations—of the contributions received demonstrates that such approaches are regrettably far from being widely recognized.


  1. Britzman, D. 1998. Lost Subjects, Contested Objects. Albany: State University of New York Press.Google Scholar
  2. Cao, D. 1996. Towards a Model of Translation Proficiency. Target 8 (2): 325–340.CrossRefGoogle Scholar
  3. Kulpa, R., J. Mizielinska, and A. Stasińska. 2012. (Un)Translatable Queer?, Or What Is Lost and Can Be Found in Translation. In Import–Export–Transport: Queer Theory, Queer Critique and Activism in Motion, ed. S. Mesquita, Maria Katharina Wiedlack, and Katrin Lasthofer, 115–146. Vienna: Zaglossus.Google Scholar
  4. Spurlin, W.J. 2014a. Queering Translation. In A Companion to Translation Studies, ed. S. Bermann and C. Porter, 298–309. Oxford: Blackwell.CrossRefGoogle Scholar
  5. ———. 2014b. The Gender and Queer Politics of Translation: New Approaches. Comparative Literature Studies 51 (2): 201–214.Google Scholar

Copyright information

© The Author(s) 2019

Authors and Affiliations

  1. 1.London Metropolitan UniversityLondonUK

Personalised recommendations