Abstract
The paper proposes a new electronic portfolio for translation teaching to College English students in China to contribute to formative assessment. With the self-assessment grid aligned with the translation ability module of China’s Standards of English Language Ability and the distinction between the process portfolio and the product portfolio, it can serve both diagnostic and pedagogical purposes. This e-portfolio builds upon the existing Moodle course center of Fudan University and is complemented by local and cloud storage devices to facilitate the functionalities of learner corpora. A pedagogical design for the implementation of the e-portfolio is also proposed, incorporating the use of corpus tools as well as online resources, and stressing the need for self-assessment, feedback, learner diaries and peer revision. It is envisaged that such an e-portfolio will be well customized to the needs of College English students, making them active learners who understand their own pace of progress and march proactively towards their own objectives.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Delisle, J., Lee-Jahnke, H., Cormier, M.C. (eds.): Terminologie de la Traduction: Translation Terminology. Terminología de la Traducción. Terminologie der Übersetzung, vol. 1. John Benjamins Publishing, Amsterdam (1999)
Cai, J.: Emphasizing college English translation teaching and enhancing practical English competences of students. Chin. Transl. J. 1, 65–68 (2003)
Paulson, F.L., Paulson, P.R., Meyer, C.A.: What makes a portfolio. Educ. Leadersh. 48(5), 60–63 (1991)
Belanoff, P., Dickson, M. (eds.): Portfolios: Process and Product. Boynton/Cook, Portsmouth (1991)
Bowker, L., Bennison, P.: Student translation archive: design, development and application. In: Zanettin, F., et al. (eds.) Corpora in Translator Education, pp. 103–117 (2003)
Wen, J., Wang, D., Wang, L.: An experimental study of portfolio assessment of translation course. Foreign Lang. China (6), 50–54 (2006)
Wang, F.: Design and implementation of a Mahara-based electronic portfolio for course of translation. (MS thesis). Shanghai international Studies University (2012)
Kelly, D.: A Handbook for Translator Trainers. St. Jerome Publishing, London (2005)
Rico, C.: Translator training in the European higher education area: curriculum design for the Bologna Process A case study. Interpret. Transl. Train. 4(1), 89–114 (2010)
Galán-Mañas, A.: Learning portfolio in translator training: the tool of choice for competence development and assessment. Interpret. Transl. Train. 10(2), 161–182 (2016)
Little, D.: The European Language Portfolio: structure, origins, implementation and challenges. Lang. Teach. 35(3), 182–189 (2002)
Little, D.: The Common European Framework and the European Language Portfolio: involving learners and their judgements in the assessment process. Lang. Test. 22(3), 321–336 (2005)
Little, D., Goullier, F., Hughes, G.: The European Language Portfolio: the story so far (1991–2011). Council of Europe, Strasbourg (2011)
Bai, L., Feng, L., Yan, M.: Conceptualization and principles of translation ability scale of China’s standards of English language ability. Mod. Foreign Lang. 41(1), 10–15 (2018)
Granger, S.: A bird’s-eye view of learner corpus research. In: Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching, no. 6, pp. 3–33 (2002)
Popescu, T.: A corpus-based approach to translation error analysis. A case-study of Romanian EFL learners. Procedia-Soc. Behav. Sci. 83, 242–247 (2013)
Kunilovskaya, M., Morgoun, N., Pariy, A.: Learner vs professional translations into Russian: lexical profiles. Transl. Interpret. 10(1), 33–52 (2018)
Sun, D.: The Application of BCC Chinese Corpus in English-Chinese Translation Teaching. Foreign Language Teaching Theory and Practice (2018, forthcoming)
Li, C.: Ensuring adequate results with the “Due Process”: the role of translator’s notes in translation teaching. Chin. Transl. J. 27(3), 49–52 (2006)
Weaver, R.L., Cotrell, H.W.: Peer evaluation: a case study. Innov. High. Educ. 11(1), 25–39 (1986)
Acknowledgements
This work is supported in part by a grant from the Ministry of Education of China (15YJC740071).
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2018 Springer Nature Switzerland AG
About this paper
Cite this paper
Sun, D. (2018). Towards an Electronic Portfolio for Translation Teaching Aligned with China’s Standards of English Language Ability. In: Hao, T., Chen, W., Xie, H., Nadee, W., Lau, R. (eds) Emerging Technologies for Education. SETE 2018. Lecture Notes in Computer Science(), vol 11284. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-03580-8_26
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-03580-8_26
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-030-03579-2
Online ISBN: 978-3-030-03580-8
eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)