Skip to main content

Towards an Electronic Portfolio for Translation Teaching Aligned with China’s Standards of English Language Ability

  • Conference paper
  • First Online:
Emerging Technologies for Education (SETE 2018)

Part of the book series: Lecture Notes in Computer Science ((LNISA,volume 11284))

Included in the following conference series:

  • 1121 Accesses

Abstract

The paper proposes a new electronic portfolio for translation teaching to College English students in China to contribute to formative assessment. With the self-assessment grid aligned with the translation ability module of China’s Standards of English Language Ability and the distinction between the process portfolio and the product portfolio, it can serve both diagnostic and pedagogical purposes. This e-portfolio builds upon the existing Moodle course center of Fudan University and is complemented by local and cloud storage devices to facilitate the functionalities of learner corpora. A pedagogical design for the implementation of the e-portfolio is also proposed, incorporating the use of corpus tools as well as online resources, and stressing the need for self-assessment, feedback, learner diaries and peer revision. It is envisaged that such an e-portfolio will be well customized to the needs of College English students, making them active learners who understand their own pace of progress and march proactively towards their own objectives.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

References

  1. Delisle, J., Lee-Jahnke, H., Cormier, M.C. (eds.): Terminologie de la Traduction: Translation Terminology. Terminología de la Traducción. Terminologie der Übersetzung, vol. 1. John Benjamins Publishing, Amsterdam (1999)

    Google Scholar 

  2. Cai, J.: Emphasizing college English translation teaching and enhancing practical English competences of students. Chin. Transl. J. 1, 65–68 (2003)

    Google Scholar 

  3. Paulson, F.L., Paulson, P.R., Meyer, C.A.: What makes a portfolio. Educ. Leadersh. 48(5), 60–63 (1991)

    Google Scholar 

  4. Belanoff, P., Dickson, M. (eds.): Portfolios: Process and Product. Boynton/Cook, Portsmouth (1991)

    Google Scholar 

  5. Bowker, L., Bennison, P.: Student translation archive: design, development and application. In: Zanettin, F., et al. (eds.) Corpora in Translator Education, pp. 103–117 (2003)

    Google Scholar 

  6. Wen, J., Wang, D., Wang, L.: An experimental study of portfolio assessment of translation course. Foreign Lang. China (6), 50–54 (2006)

    Google Scholar 

  7. Wang, F.: Design and implementation of a Mahara-based electronic portfolio for course of translation. (MS thesis). Shanghai international Studies University (2012)

    Google Scholar 

  8. Kelly, D.: A Handbook for Translator Trainers. St. Jerome Publishing, London (2005)

    Google Scholar 

  9. Rico, C.: Translator training in the European higher education area: curriculum design for the Bologna Process A case study. Interpret. Transl. Train. 4(1), 89–114 (2010)

    Article  MathSciNet  Google Scholar 

  10. Galán-Mañas, A.: Learning portfolio in translator training: the tool of choice for competence development and assessment. Interpret. Transl. Train. 10(2), 161–182 (2016)

    Article  Google Scholar 

  11. Little, D.: The European Language Portfolio: structure, origins, implementation and challenges. Lang. Teach. 35(3), 182–189 (2002)

    Article  Google Scholar 

  12. Little, D.: The Common European Framework and the European Language Portfolio: involving learners and their judgements in the assessment process. Lang. Test. 22(3), 321–336 (2005)

    Article  Google Scholar 

  13. Little, D., Goullier, F., Hughes, G.: The European Language Portfolio: the story so far (1991–2011). Council of Europe, Strasbourg (2011)

    Google Scholar 

  14. Bai, L., Feng, L., Yan, M.: Conceptualization and principles of translation ability scale of China’s standards of English language ability. Mod. Foreign Lang. 41(1), 10–15 (2018)

    Google Scholar 

  15. Granger, S.: A bird’s-eye view of learner corpus research. In: Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching, no. 6, pp. 3–33 (2002)

    Chapter  Google Scholar 

  16. Popescu, T.: A corpus-based approach to translation error analysis. A case-study of Romanian EFL learners. Procedia-Soc. Behav. Sci. 83, 242–247 (2013)

    Article  Google Scholar 

  17. Kunilovskaya, M., Morgoun, N., Pariy, A.: Learner vs professional translations into Russian: lexical profiles. Transl. Interpret. 10(1), 33–52 (2018)

    Google Scholar 

  18. Sun, D.: The Application of BCC Chinese Corpus in English-Chinese Translation Teaching. Foreign Language Teaching Theory and Practice (2018, forthcoming)

    Google Scholar 

  19. Li, C.: Ensuring adequate results with the “Due Process”: the role of translator’s notes in translation teaching. Chin. Transl. J. 27(3), 49–52 (2006)

    Google Scholar 

  20. Weaver, R.L., Cotrell, H.W.: Peer evaluation: a case study. Innov. High. Educ. 11(1), 25–39 (1986)

    Article  Google Scholar 

Download references

Acknowledgements

This work is supported in part by a grant from the Ministry of Education of China (15YJC740071).

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Dongyun Sun .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2018 Springer Nature Switzerland AG

About this paper

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this paper

Sun, D. (2018). Towards an Electronic Portfolio for Translation Teaching Aligned with China’s Standards of English Language Ability. In: Hao, T., Chen, W., Xie, H., Nadee, W., Lau, R. (eds) Emerging Technologies for Education. SETE 2018. Lecture Notes in Computer Science(), vol 11284. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-03580-8_26

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-03580-8_26

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Cham

  • Print ISBN: 978-3-030-03579-2

  • Online ISBN: 978-3-030-03580-8

  • eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)

Publish with us

Policies and ethics