Abstract
While in English there is only one main way of thanking someone using the phrase ‘thank-you’ or one of its variants (e.g. ‘thanks’, ‘ta’), in Hong Kong Cantonese there are two phrases, m4-goi1 and do1-ze6, both of which could be translated to English as ‘thank you’. While in some instances it is clear which one of the two Hong Kong Cantonese phrases one should use, in other situations both could be used. This suggests that the two Hong Kong Cantonese phrases have different meanings and that learners of Hong Kong Cantonese could be confused. However, the meanings of and differences in meaning between the two phrases have hitherto not been articulated with any degree of clarity, making it rather difficult for learners of Hong Kong Cantonese to understand precisely how they are used in native Hong Kong Cantonese culture. The objective of this paper is thus to articulate the meaning of each of these two phrases using a maximally clear and minimally ethnocentric metalanguage. It is hoped that this study could help learners of Hong Kong Cantonese understand one aspect of Hong Kong Cantonese culture.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
Spelling is not standardized among authors. One source (Lee 2013), for example, spells them differently as mh-goi and do-jeh. Gibbons (2008, p. 160) prefers the phonological representation mkoi. In this paper, it is m-goi and do-ze, except in quotations. It is also noted that while each phrase comprises two words, it behaves like a lexical unit. Lee, on the basis of “uninterruptability and internal stability”, analyses each of one them as “a single phonological word with two syllables” (Lee 2013, p. 58).
- 2.
- 3.
- 4.
- 5.
- 6.
‘Running Out of Time’: http://www.imdb.com/title/tt0216165/
- 7.
‘The Banquet’: http://www.imdb.com/title/tt0101999/
- 8.
‘The Mission’: http://www.imdb.com/title/tt0220644/
- 9.
‘Tactical Unit: Partners’: http://www.imdb.com/title/tt1403854/
- 10.
‘Chungking Express’: http://www.imdb.com/title/tt0109424/
- 11.
‘Echoes of the Rainbow’: http://www.imdb.com/title/tt1602572/
- 12.
‘All’s Well, Ends Well’: http://www.imdb.com/title/tt0104553/
- 13.
‘McDull, the Alumni’: http://www.imdb.com/title/tt0499525/
References
Gibbons, J. (2008). Mitigation on the minibus. Journal of Asian Pacific Communication, 18(2), 157-165.
Goddard, C. (Ed.). (2006). Ethnopragmatics: Understanding Discourse in Cultural Context. Berlin: Mouton de Gruyter.
Goddard, C. (Ed.). (2008). Cross-Linguistic Semantics. Amsterdam: John Benjamins.
Goddard, C. (2011). Semantic Analysis: A Practical Introduction (Second ed.). Oxford: Oxford University Press.
Goddard, C. (Ed.). (2018). Minimal English for a Global World: Improved Communication Using Fewer words. Cham: Palgrave Macmillan.
Goddard, C., & Wierzbicka, A. (Eds.). (2002a). Meaning and Universal Grammar: Theory and Empirical Findings (Vol. 1). Amsterdam: John Benjamins.
Goddard, C., & Wierzbicka, A. (Eds.). (2002b). Meaning and Universal Grammar: Theory and Empirical Findings (Vol. 2). Amsterdam: John Benjamins.
Goddard, C., & Wierzbicka, A. (2013). Words and Meanings: Lexical Semantics Across Domains, Languages, and Cultures. Oxford: Oxford Unversity Press.
Ho, J. W. (2006). Functional complementarity between two languages in ICQ. International Journal of Bilingualism, 10(4), 429-451.
Lee, C. (2005). A Cross-Linguistic Study on The Linguistic Expressions of Cantonese And English Requests. Pragmatics, 15(4), 395-422.
Lee, M. S. (2013). Gratitude expressions with mh-goi and do-jeh in Cantonese: Their syntax, lexical semantics and sentence semantics. (Master’s dissertation), The University of Hong Kong, Hong Kong.
Li, W. (2014). Translanguaging knowledge and identity in complementary classrooms for multilingual minority ethnic children. Classroom Discourse, 5(2), 158-175. doi:https://doi.org/10.1080/19463014.2014.893896
Luke, K. K., & Wong, M. L. (2015). The Hong Kong Cantonese Corpus: Design and Uses. Journal of Chinese Linguistics Monograph Series, 25. Retrieved September 2017, 3, from http://compling.hss.ntu.edu.sg/hkcancor/data/LukeWong_Hong-Kong-Cantonese-Corpus.pdf
Pan, Y. (2011). Cantonese politeness in the interviewing setting. Journal of Asian Pacific Communication, 21(1), 10-33.
Peeters, B. (Ed.). (2006). Semantic Primes and Universal Grammar: Empirical Evidence from the Romance Languages. Amsterdam: John Benjamins.
Wakefield, J. (2013). When cultural script collide: Conflicting child-rearing values in a mixed-culture home (Special forum: Child raising across cultures: Practices, values and scripts). Journal of Intercultural Communication Research, 42(4), 376–392.
Wierzbicka, A. (1972). Semantic Primitives. Frankfurt: Athenäum.
Wierzbicka, A. (1986). Introduction (Special issue on ‘Particles’). Journal of Pragmatics, 10(5), 519-534.
Wierzbicka, A. (1991). Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin: Mouton de Gruyter.
Wierzbicka, A. (2013). Imprisoned in English: The Hazards of English as a Default Language. New York: Oxford University Press.
Wong, J. (2017). The culture of language. In K. Allan, A. Capone, & I. Kecskes (Eds.), Pragmemes and Theories of Language Use (pp. 537-566). Dordrecht: Springer.
Ye, Z. (Ed.). (2017). The Semantics of Nouns: A Cross-Linguistic and Cross-Domain Perspective. Oxford: Oxford University Press.
Acknowledgements
We are grateful to Brian Poole for reading an earlier version of this paper and giving us useful feedback.
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2019 Springer Nature Switzerland AG
About this chapter
Cite this chapter
Wong, J., Liu, C. (2019). Two Ways of Saying ‘Thank You’ in Hong Kong Cantonese: m-goi vs. do-ze . In: Capone, A., Carapezza, M., Lo Piparo, F. (eds) Further Advances in Pragmatics and Philosophy: Part 2 Theories and Applications. Perspectives in Pragmatics, Philosophy & Psychology, vol 20. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-00973-1_24
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-00973-1_24
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-030-00972-4
Online ISBN: 978-3-030-00973-1
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)