Abstract
In declaring that evocation of feeling must be founded on the reality of things named — ‘the sensation directly inspired by the thing itself’ — Yeats was in the forefront of twentieth century critical opinion. Just such a principle was to inform, separately and in different ways, the poetic theory of Ezra Pound and T. S. Eliot. But when Yeats first wrote about Anglo-Irish idiom as a model for the spoken word in literature, although he mentioned its syntax (‘turns of phrase out of the Gaelic’),1 he did not understand how that syntax contributes to the concreteness which is such a marked characteristic of dialect usage. What distinguishes Yeats’s theory from Pound’s and Eliot’s is the fact that it is based on a living speech whose syntax lays greater emphasis on the noun than is normally found in standard English.
There are of course numerous Anglo-Irish dialects. To avoid linguistic discriminations which are beyond the scope of this book, I have accepted Yeats’s general reference to ‘the dialect’.
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Notes
See P. L. Henry, An Anglo-Irish Dialect of North Roscommon (Zurich, 1957) 117–19, 123–5, 132–61, 182–204.
See Russell K. Alspach (ed.), The Variorum Edition of the Plays of W. B. Yeats (New York and London, 1966), 234–5.
Michael B. Yeats, ‘W. B. Yeats and Irish Folk Song’, Southern Folk Lore Quarterly, XXXI (June 1966) 156. (Michael Yeats gives a detailed account of his father’s sources in Irish folk-song, but does not consider the poetic theory that determined their choice.)
Douglas Hyde (trans.), Love Songs of Connacht (Dublin and London, 1893) 7.
Douglas Hyde (trans.), The Religious Songs of Connacht, 2 vols (London, 1906) vol. 1, 50.
See A. Norman Jeffares, W. B. Yeats: Man & Poet, 2nd ed. revised (London, 1962) 167.
Ezra Pound (trans.), Certain Noble Plays of Japan: From the Manuscripts of Ernest Fenellosa (Dundrum, 1916) 1 and 4.
A. G. Van Hamel, ‘On Anglo-Irish Syntax’, Englische Studien, Band 45 (1912). 272–93.
Douglas Hyde (trans.), Songs Ascribed to Raftery (Dublin, 1903) 331; see also: Myth, 23.
MacDonald Emslie, ‘Gestures in Scorn of an Audience’, W. B. Yeats: 1865–1965. Centenary Essays, ed. D. E. S. Maxwell and S. B. Bushrui (Ibadan, 1965) 114–22.
Copyright information
© 1974 Colin Meir
About this chapter
Cite this chapter
Meir, C. (1974). Yeats’s Debt to Anglo-Irish Dialect. In: The Ballads and Songs of W. B. Yeats. Palgrave, London. https://doi.org/10.1007/978-1-349-02182-6_4
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-1-349-02182-6_4
Publisher Name: Palgrave, London
Print ISBN: 978-1-349-02184-0
Online ISBN: 978-1-349-02182-6
eBook Packages: Palgrave Literature & Performing Arts CollectionLiterature, Cultural and Media Studies (R0)