Abstract
This paper describes the integration of a Turkish generation system with the KANT knowledge-based machine translation system to produce a prototype English-Turkish interlingua-based machine translation system. These two independently constructed systems were successfully integrated within a period of two months, through development of a module which maps KANT interlingua expressions to Turkish syntactic structures. The combined system is able to translate completely and correctly 44 of 52 benchmark sentences in the domain of broadcast news captions. This study is the first known application of knowledge-based machine translation from English to Turkish, and our initial results show promise for future development.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
Eva Hajičová, Petr Sgall, and Hana Skoumalová. Identifying Topic and Focus by an Automatic Procedure. Proceedings of the Sixth Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, 1993.
Dilek Zeynep Hakkani and Kemal Oflazer. Tactical Generation in a Free Constituent Order Language. Journal of Natural Language Engineering, 4(2), June 1998.
Beryl Hoffman. Translating into Free Word Order Languages. In Proceedings of COLING’96, Copenhagen, Denmark, 1996.
John R. Leavitt. KANT Mapper Specification. Carnegie Mellon University-Center for Machine Translation, 1993.
G. L. Lewis. Turkish Grammar. Oxford University Press, 1991.
Teruko Mitamura and Eric H. Nyberg. Hierarchical Lexical Structure and Interpretive Mapping in Machine Translation. In Proceedings of COLING-92, 1992.
Eric H. Nyberg and Teruko Mitamura. The KANT System; Fast, Accurate, High-Quality Translation in Practical Domains. In Proceedings of COLING’92, Nantes, France, July 1992.
Eric H. Nyberg, T. Mitamura, and J. G. Carbonell. Evaluation Metrics for Knowledge-Based Machine Translation. In Proceedings of COLING’94, 1994.
Eric H. Nyberg and Teruko Mitamura. A Real-Time MT System for Translating Broadcast Captions. In Proceedings of the Machine Translation Summit VI, pages 51–57, 1997.
Kemal Oflazer. Two-level Description of Turkish Morphology. In Proceedings of the Sixth Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 1993. A full version appears in Literary and Linguistic Computing, Vol. 9 No. 2, 1994.
Ralf Steinberger. Treating Free Word Order in Machine Translation. COLING, Kyoto, Japan, 1994.
Malgorzata E. Styś and Stefan S. Zemke. Incorporating Discourse Aspects in English-Polish MT: Towards Robust Implementation. Recent Advances in NLP, 1995.
Masaru Tomita and Eric H. Nyberg. Generation Kit and Transformation Kit, Version 3.2, User’s Manual. Technical report, Carnegie Mellon University-Center for Machine Translation, 1988.
C. K. Turhan. An English to Turkish Machine Translation System Using Structural Mapping. In Proceedings of the 5th ACL Conference on Applied Natural Language Processing, pages 320–323, 1997.
E. Vallduví. The Dynamics of Information Packaging. In Elizabeth Engdahl, editor, Integrating Information Structure into Constraint-based and Categorial Approaches, Esprit Basic Research Project 6852, DYANA-2, Report R1.3B. September 1994.
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 1998 Springer-Verlag Berlin Heidelberg
About this paper
Cite this paper
Hakkani, D.Z., Tür, G., Oflazer, K., Mitamura, T., Nyberg, E.H. (1998). An English-to-Turkish Interlingual MT System. In: Farwell, D., Gerber, L., Hovy, E. (eds) Machine Translation and the Information Soup. AMTA 1998. Lecture Notes in Computer Science(), vol 1529. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/3-540-49478-2_8
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/3-540-49478-2_8
Published:
Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg
Print ISBN: 978-3-540-65259-5
Online ISBN: 978-3-540-49478-2
eBook Packages: Springer Book Archive