Skip to main content

Machine Translation Systems: E-K, K-E, J-K, K-J

  • 540 Accesses

Part of the Lecture Notes in Computer Science book series (LNAI,volume 1934)

Abstract

We present four kinds of machine translation system in this description: E-K (English to Korean), K-E (Korean to English), J-K (Japanese to Korean), K-J (Korean to Japanese). Among these, E-K and K-J translation systems are published commercially, and the other systems have finished their development. This paper describes the structure and function of each system with figures and translation results.

This is a preview of subscription content, access via your institution.

Buying options

Chapter
USD   29.95
Price excludes VAT (USA)
  • DOI: 10.1007/3-540-39965-8_28
  • Chapter length: 4 pages
  • Instant PDF download
  • Readable on all devices
  • Own it forever
  • Exclusive offer for individuals only
  • Tax calculation will be finalised during checkout
eBook
USD   74.99
Price excludes VAT (USA)
  • ISBN: 978-3-540-39965-0
  • Instant PDF download
  • Readable on all devices
  • Own it forever
  • Exclusive offer for individuals only
  • Tax calculation will be finalised during checkout
Softcover Book
USD   99.00
Price excludes VAT (USA)

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  1. Kim, S. D. and Kim, Y. T.: Sentence Segmentation for Efficient English Syntactic Analysis. Journal of Korea Information Science Society, 24(8) (1997) 884–890 (in Korean)

    Google Scholar 

  2. Yu Seop Kim, Y. S. and Kim, Y. T.: Semantic Implementation based on Extended Idiom for English to Korean Machine Translation. Journal of the Asia-Pacific Association for Machine Translation, (21) (1998) 23–39

    Google Scholar 

  3. Park, S-B. and Kim, Y. T.:, Semantic Role Determination in Korean Relative Clauses Using Idiomatic Patterns, In Proceedings of ICCPOL 97 (1997) 1–6

    Google Scholar 

  4. Chang, J. H.: Meaning Selection of Auxiliary Verb Phrase in English-Korean Machine Translation. Master Thesis (1997)

    Google Scholar 

  5. Hwang, K. B. Bayesian Network-based Translation of Japanese Particles in Japanese to Korean Machine Translation. Master Thesis (1999)

    Google Scholar 

  6. Lee, J.-W., Zhang, B.-T., and Kim, Y. T.:. Compound Noun Decomposition using a Markov Model. MT Summit 1999 35(10) (1999) 38–47

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and Permissions

Copyright information

© 2000 Springer-Verlag Berlin Heidelberg

About this paper

Cite this paper

Seop Kim, Y. et al. (2000). Machine Translation Systems: E-K, K-E, J-K, K-J. In: White, J.S. (eds) Envisioning Machine Translation in the Information Future. AMTA 2000. Lecture Notes in Computer Science(), vol 1934. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/3-540-39965-8_28

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/3-540-39965-8_28

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg

  • Print ISBN: 978-3-540-41117-8

  • Online ISBN: 978-3-540-39965-0

  • eBook Packages: Springer Book Archive